Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 11:8
-
Darby Bible Translation
And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
-
(en) King James Bible ·
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. -
(en) New King James Version ·
So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city. -
(en) New International Version ·
So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city. -
(en) English Standard Version ·
So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city. -
(en) New American Standard Bible ·
So the LORD scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city. -
(en) New Living Translation ·
In that way, the LORD scattered them all over the world, and they stopped building the city. -
(ru) Синодальный перевод ·
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І розсіяв їх Господь звідтіля по всій землі, й вони перестали будувати місто. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І розсїяв їх ізвідти Господь по лицю всієї землї; і покинули споруджувати город і башту. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто. -
(ru) Новый русский перевод ·
И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І розсіяв їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати місто і вежу. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И Господь рассеял людей по всей земле, так что они не закончили строительство города.