Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 10) | (Genesis 12) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Tower of Babel

    And the whole earth had one language, and the same words.
  • На земле были один язык и одно наречие.
  • And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
  • Двинувшись с востока, люди нашли равнину в стране Сеннаар и поселились там.
  • And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
  • И сказали люди: "Сделаем кирпичи из глины и обожжём их в огне, чтобы они стали твёрдыми". Они стали пользоваться кирпичами вместо камней, а дёгтем вместо извести.
  • And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
  • Потом люди сказали: "Построим себе город и башню высотой до небес, прославимся этим и тогда не рассеемся во всей земле".
  • And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
  • Господь сошёл вниз посмотреть на город и на огромной высоты башню, которую строили люди,
  • And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
  • и сказал: "Все эти люди говорят на одном языке и объединились, чтобы сделать эту работу. И это лишь начало их дел; скоро они смогут делать всё, что задумают.
  • Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
  • Сойдём же вниз и смешаем их язык, тогда они перестанут понимать друг друга".
  • And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
  • И Господь рассеял людей по всей земле, так что они не закончили строительство города.
  • Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
  • Там Господь смешал язык всей земли, и поэтому город этот называют Вавилон. Господь рассеял оттуда людей по всей земле.
  • Genealogy from Shem to Abram

    These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
  • Вот родословная семьи Сима. Через два года после потопа, когда Симу было 100 лет, у него родился сын Арфаксад.
  • And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
  • После этого Сим жил 500 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
  • Когда Арфаксаду было 35 лет, у него родился сын Сала.
  • And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
  • После рождения Салы Арфаксад жил 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
  • Когда Сале было 30 лет, у него родился сын Евер.
  • And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
  • После рождения Евера Сала жил 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
  • Когда Еверу было 34 года, у него родился сын Фалек.
  • And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
  • После рождения Фалека Евер жил ещё 430 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
  • Когда Фалеку было 30 лет, у него родился сын Рагав.
  • And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
  • После рождения Рагава Фалек жил ещё 209 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
  • Когда Рагаву было 32 года, у него родился сын Серух.
  • And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
  • После рождения Серуха Рагав жил ещё 207 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
  • Когда Серуху было 30 лет, у него родился сын Нахор.
  • And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
  • После рождения Нахора Серух жил ещё 200 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
  • Когда Нахору было 29 лет, у него родился сын Фарра.
  • And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
  • После рождения Фарры Нахор жил ещё 119 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
  • Когда Фарре было 70 лет, у него родились сыновья Аврам, Нахор и Аран.
  • Terah's Descendants

    And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
  • Вот родословная семьи Фарры. У Фарры родились сыновья Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился сын Лот.
  • And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
  • Аран умер в своём родном городе Уре Халдейском ещё при жизни своего отца Фарры.
  • And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
  • Аврам и Нахор женились, жену Аврама звали Сара, а жену Нахора — Милка. Милка была дочерью Арана, Аран же был отцом Милки и Иски.
  • And Sarai was barren: she had no child.
  • Сара была бесплодна и потому не имела детей.
  • And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
  • Фарра забрал свою семью и покинул Ур Вавилонский, чтобы идти в Ханаан. Он забрал с собой своего сына Аврама, внука Лота (сына Арана), свою невестку Сару, жену Аврама. Они добрались до города Харрана и решили там поселиться.
  • And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.
  • Фарра дожил до 205 лет и умер в Харране.

  • ← (Genesis 10) | (Genesis 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025