Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 14) | (Genesis 16) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • God's Covenant with Abram

    After these things the word of Jehovah came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram; I am thy shield, thy exceeding great reward.
  • А після того, про що йшла мова, було до Аврама у видінні Господнє слово, що промовляло: Не бійся, Авраме, Я обороняю тебе. Твоя винагорода буде дуже велика.
  • And Abram said, Lord Jehovah, what wilt thou give me? seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus.
  • Відказує Аврам: Владико, що мені даси? Адже я відходжу бездітним. А син Масека, який народився в моєму домі, він — із Дамаска, Елієзер.
  • And Abram said, Lo, to me thou hast given no seed, and behold, a son of my house will be mine heir.
  • Оскільки Ти не дав мені нащадків, — сказав Аврам, — то той, хто народився в моєму домі, — після мене стане спадкоємцем.
  • And behold, the word of Jehovah [came] to him, saying, This shall not be thine heir, but he that will come forth out of thy body shall be thine heir.
  • І тут же був до нього Божий голос, що промовляв: Не цей успадкує по тобі, а той, хто вийде з твого лона, — він стане твоїм спадкоємцем.
  • And he led him out, and said, Look now toward the heavens, and number the stars, if thou be able to number them. And he said to him, So shall thy seed be!
  • І вивів його надвір, і сказав йому: Поглянь на небо й порахуй зірки, — якщо зможеш їх порахувати. І продовжив: Таким буде твоє потомство.
  • And he believed Jehovah; and he reckoned it to him [as] righteousness.
  • І повірив Аврам Богові — і це зараховано йому за праведність.
  • And he said to him, I am Jehovah who brought thee out of Ur of the Chaldeans, to give thee this land to possess it.
  • Господь сказав йому: Я — Бог, Який вивів тебе з країни халдейців, щоб дати тобі цю землю в спадщину.
  • God Confirms His Promise

    And he said, Lord Jehovah, how shall I know that I shall possess it?
  • Той же сказав: Владико Господи, як довідаюся, що успадкую її?
  • And he said to him, Take me a heifer of three years old, and a she-goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtle-dove, and a young pigeon.
  • А Господь сказав йому: Візьми Мені трилітню ялівку, трилітню козу, трилітнього барана, горлицю і голуба.
  • And he took all these, and divided them in the midst, and laid the half of each opposite its fellow; but the birds he did not divide.
  • Узяв він усе це для Нього, розсік навпіл і поклав кожну частину напроти іншої її половини, а птахів не порозсікав.
  • And the birds of prey came down on the carcases; and Abram scared them away.
  • На ті розсічені частини позліталися птахи, тож Аврам сів біля них.
  • And as the sun was just going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, a horror, a great darkness, fell upon him.
  • При заході сонця на Аврама напав глибокий сон; і ось, на нього находить темний великий страх.
  • And he said to Abram, Know assuredly that thy seed will be a sojourner in a land [that is] not theirs, and they shall serve them; and they shall afflict them four hundred years.
  • І було сказано Аврамові: Тож неодмінно знай [1] , що твої нащадки будуть чужинцями — житимуть не на власній землі; їх зроблять рабами, заподіють їм зло і гнобитимуть їх чотириста років.
  • But also that nation which they shall serve I will judge; and afterwards they shall come out with great property.
  • Та над народом, якому будуть рабами, Я здійсню суд. І після того вони прийдуть сюди з великим майном.
  • And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
  • Ти ж відійдеш до своїх предків з миром, — будеш похований у глибокій старості.
  • And [in the] fourth generation they shall come hither again; for the iniquity of the Amorites is not yet full.
  • А четверте покоління повернеться сюди, бо сьогодні ще не наповнилася міра беззаконня аморейців.
  • And it came to pass when the sun had gone down, and it was dark, that behold, there was a smoking furnace, and a flame of fire which passed between those pieces.
  • Коли заходило сонце, з’явилося полум’я; і ось: піч, що диміла, і вогненні спалахи пройшли між тими розсіченими частинами.
  • On the same day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed I give this land, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates;
  • У той день Господь уклав з Аврамом завіт, промовляючи: Твоїм нащадкам дам оцю землю: від Єгипетської ріки — до великої ріки, ріки Євфрат; —
  • the Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
  • кенейців, кенезейців, кедмонейців,
  • and the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaim,
  • хетів, ферезейців, рафаїнців,
  • and the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.
  • аморейців, ханаанців, евейців, ґерґесейців і євусейців.

  • ← (Genesis 14) | (Genesis 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025