Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 16) | (Genesis 18) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Abram Named Abraham

    And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I [am] the Almighty God: walk before my face, and be perfect.
  • Когда Авраму было 99 лет, Господь явился ему и сказал: "Я Бог Всемогущий, повинуйся Мне и живи праведно,
  • And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.
  • и Я подготовлю соглашение между нами, и сделаю твой народ великим".
  • And Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
  • Тогда Аврам склонился перед Богом, и Бог сказал ему:
  • It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
  • "Вот Моя часть соглашения: Я сделаю тебя отцом множества народов.
  • And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee.
  • Я изменю твоё имя: твоё имя будет не Аврам, а Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов.
  • And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • Я дам тебе великую награду — от тебя пойдут новые народы, и произойдут цари.
  • And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee.
  • И подготовлю соглашение между Мною и тобой, которое будет для всех твоих потомков вечным соглашением. Я буду Богом твоим и потомков твоих
  • And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them.
  • и отдам тебе землю, по которой ты кочуешь, землю Ханаанскую. Эту землю Я отдам тебе и твоим потомкам навечно; и буду вашим Богом".
  • The Covenant of Circumcision

    And God said to Abraham, And [as for] thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
  • И сказал Бог Аврааму: "А вот твоя часть соглашения: ты и твои потомки будете соблюдать Моё соглашение.
  • This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee -- that every male among you be circumcised.
  • Вот соглашение, которое ты будешь соблюдать, между Мною и тобой, соглашение для всех твоих потомков:
  • And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of the covenant between me and you.
  • каждому новорожденному мальчику должно быть сделано обрезание. Вы будете подрезать кожу в знак того, что соблюдаете соглашение между Мною и вами.
  • And at eight days old shall every male in your generations be circumcised among you -- he who is born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is not of thy seed.
  • Когда мальчикам будет исполняться восемь дней, вы будете делать им обрезание. Каждому мальчику, родившемуся у вас, и каждому мальчику, который будет вашим рабом, должно быть сделано обрезание.
  • He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
  • Итак, каждому новорожденному мальчику в твоём народе должно быть сделано обрезание. Каждому мальчику, который родится в твоей семье, или будет купленным рабом, будет сделано обрезание.
  • And the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.
  • Всякий мужчина, которому не будет сделано обрезание, будет отвергнут своим народом, ибо этот человек нарушил соглашение".
  • And God said to Abraham, [As to] Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
  • Бог сказал Аврааму: "Я дам твоей жене Саре новое имя. Её новое имя будет Сарра.
  • And I will bless her, and I will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall become nations: kings of peoples shall be of her.
  • Я благословлю её и дам ей сына, отцом которого будешь ты. Она станет матерью множества новых народов, и от неё произойдут их цари".
  • And Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
  • Авраам пал ниц, но про себя рассмеялся и сказал: "Мне 100 лет, у меня не может быть сына, да и Сарре 90 лет, и у неё не может быть ребёнка".
  • And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
  • Тогда Авраам сказал Богу: "Я надеюсь, что Измаил будет жить и служить Тебе".
  • And God said, Sarah thy wife shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for his seed after him.
  • "Нет, — ответил Бог. — Я сказал, что у твоей жены Сарры будет сын, и ты назовёшь его Исааком. Я заключу с ним Своё соглашение, и это соглашение будет вечным соглашением для всех его потомков.
  • And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
  • Я слышал, что Ты упомянул Измаила. Я благословлю его, и у него будет множество детей. Он будет отцом двенадцати великих вождей, и семья его станет великим народом.
  • But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.
  • Но соглашение Я заключу с Исааком, с тем сыном, который родится у Сарры в это самое время на будущий год".
  • And he left off talking with him; and God went up from Abraham.
  • Закончив разговор с Авраамом, Бог вознёсся.
  • And Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money -- every male among the people of Abraham's house -- and circumcised the flesh of their foreskin on that same day, as God had said to him.
  • Авраам взял Измаила, всех рабов, рождённых у него в доме, и всех рабов, купленных за деньги, собрал всех мужчин и всех мальчиков, и всем им было сделано обрезание. Всем им в тот же самый день было сделано обрезание, как повелел ему Бог.
  • And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • Аврааму было 99 лет, когда ему было сделано обрезание.
  • And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • А Измаилу, сыну его, было 13 лет, когда ему было сделано обрезание.
  • In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
  • Аврааму и его сыну обрезание было сделано в один и тот же день,
  • and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.
  • и в тот же день было сделано обрезание всем мужчинам в доме Авраама: всем рабам, рождённым в его доме, и всем рабам, которых он купил, было сделано обрезание.

  • ← (Genesis 16) | (Genesis 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025