Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 17) | (Genesis 19) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Abraham's Celestial Visitors

    And Jehovah appeared to him by the oaks of Mamre. And he sat at the tent-door in the heat of the day.
  • И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатёр, во время зноя дневного.
  • And he lifted up his eyes and saw, and behold, three men standing near him. And when he saw [them], he ran to meet them from the tent-door, and bowed himself to the earth,
  • Он возвёл очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатёр и поклонился до земли,
  • and said, Lord, if now I have found favour in thine eyes, pass not away, I pray thee, from thy servant.
  • и сказал: Владыка! если я обрёл благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;
  • Let now a little water be fetched, that ye may wash your feet, and rest yourselves under the tree.
  • и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,
  • And I will fetch a morsel of bread; and refresh yourselves; after that ye shall pass on; for therefore have ye passed on towards your servant. And they said, So do as thou hast said.
  • а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идёте мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь.
  • And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, Knead quickly three seahs of wheaten flour, and make cakes.
  • И поспешил Авраам в шатёр к Сарре и сказал: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы.
  • And Abraham ran to the herd, and took a calf tender and good, and gave [it] to the attendant; and he hasted to dress it.
  • И побежал Авраам к стаду, и взял телёнка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его.
  • And he took thick and sweet milk, and the calf that he had dressed, and set [it] before them; and he stood before them under the tree, and they ate.
  • И взял масла, и молока, и телёнка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели.
  • Sarah Laughs at the Promise

    And they said to him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
  • И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре.
  • And he said, I will certainly return to thee at [this] time of the year, and behold, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah was listening at the tent-door, which was behind him.
  • И сказал один из них: Я опять буду у тебя в это же время в следующем году, и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатёр, сзади его.
  • Now Abraham and Sarah were old [and] advanced in age: it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.
  • And Sarah laughed within herself, saying, After I am become old, shall I have pleasure, and my lord old?
  • Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.
  • And Jehovah said to Abraham, Why is this, that Sarah laughs, saying, Shall I indeed bear, when I am become old?
  • И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: «неужели я действительно могу родить, когда я состарилась»?
  • Is [any] matter too wonderful for Jehovah? At the time appointed I will return to thee, at [this] time of the year, and Sarah shall have a son.
  • Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и будет у Сарры сын.
  • And Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And he said, No; but thou didst laugh.
  • Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась.
  • Abraham Begs for Sodom

    And the men rose up thence, and looked toward Sodom; and Abraham went with them to conduct them.
  • И встали те мужи и оттуда отправились к Содому; Авраам же пошёл с ними, проводить их.
  • And Jehovah said, Shall I hide from Abraham what I am doing?
  • И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама, что хочу делать!
  • Since Abraham shall indeed become a great and mighty nation; and all the nations of the earth shall be blessed in him.
  • От Авраама точно произойдёт народ великий и сильный, и благословятся в нём все народы земли,
  • For I know him that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice, in order that Jehovah may bring upon Abraham what he hath spoken of him.
  • ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим и дому своему после себя, ходить путём Господним, творя правду и суд; и исполнит Господь над Авраамом, что сказал о нём.
  • And Jehovah said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great and their sin is very grievous,
  • И сказал Господь: вопль Содомский и Гоморрский, велик он, и грех их, тяжёл он весьма;
  • I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know [it].
  • сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю.
  • And the men turned thence, and went towards Sodom; and Abraham remained yet standing before Jehovah.
  • И обратились мужи оттуда и пошли в Содом; Авраам же ещё стоял пред лицом Господа.
  • And Abraham drew near, and said, Wilt thou also cause the righteous to perish with the wicked?
  • И подошёл Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?
  • There are perhaps fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not forgive the place for the sake of the fifty righteous that are therein?
  • может быть, есть в этом городе пятьдесят праведников? Неужели Ты погубишь, и не пощадишь места сего ради пятидесяти праведников в нём?
  • Far be it from thee to do so, to slay the righteous with the wicked, that the righteous should be as the wicked -- far be it from thee! Will not the Judge of all the earth do right?
  • не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно?
  • And Jehovah said, If I find at Sodom fifty righteous within the city, then I will forgive all the place for their sakes.
  • Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу всё место сие.
  • And Abraham answered and said, Behold now, I have ventured to speak unto the Lord; I, who am dust and ashes.
  • Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:
  • Perhaps there may want five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city on account of the five? And he said, If I shall find forty-five there, I will not destroy [it].
  • может быть, до пятидесяти праведников не достанет пяти, неужели за недостатком пяти Ты истребишь весь город? Он сказал: не истреблю, если найду там сорок пять.
  • And he continued yet to speak with him, and said, Perhaps there may be forty found there. And he said, I will not do it for the forty's sake.
  • Авраам продолжал говорить с Ним и сказал: может быть, найдётся там сорок? Он сказал: не сделаю того и ради сорока.
  • And he said, Oh, let not the Lord be angry that I speak! Perhaps there may be thirty found there. And he said, I will not do it if I find thirty there.
  • И сказал Авраам: да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдётся там тридцать? Он сказал: не сделаю, если найдётся там тридцать.
  • And he said, Behold now, I have ventured to speak with the Lord. Perhaps there may be twenty found there. And he said, I will not destroy [it] for the twenty's sake.
  • Авраам сказал: вот, я решился говорить Владыке: может быть, найдётся там двадцать? Он сказал: не истреблю ради двадцати.
  • And he said, Oh, let not the Lord be angry, that I speak yet but this time! Perhaps there may be ten found there. And he said, I will not destroy [it] for the ten's sake.
  • Авраам сказал: да не прогневается Владыка, что я скажу ещё однажды: может быть, найдётся там десять? Он сказал: не истреблю ради десяти.
  • And Jehovah went away when he had ended speaking to Abraham; and Abraham returned to his place.
  • И пошёл Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в своё место.

  • ← (Genesis 17) | (Genesis 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025