Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
The Seventh Day: God Rests
And the heavens and the earth and all their host were finished.
And the heavens and the earth and all their host were finished.
Так совершены небо и земля и всё воинство их.
And God had finished on the seventh day his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it.
И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
The Creation of Man
These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,
These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens,
Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
and every shrub of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew; for Jehovah Elohim had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground.
и всякий полевой кустарник, которого ещё не было на земле, и всякую полевую траву, которая ещё не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.
но пар поднимался с земли и орошал всё лицо земли.
And Jehovah Elohim formed Man, dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and Man became a living soul.
И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лицо его дыхание жизни, и стал человек душою живою.
The Planting of the Garden
And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
And Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
And out of the ground Jehovah Elohim made every tree grow that is pleasant to the sight, and good for food; and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
And a river went out of Eden, to water the garden; and from thence it was parted, and became four main streams.
Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
The name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.
Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
And the gold of that land is good; bdellium and the onyx stone are there.
и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
And the name of the second river is Gihon: that is it which surrounds the whole land of Cush.
Имя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш.
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which flows forward toward Asshur. And the fourth river, that is Euphrates.
Имя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвёртая река Евфрат.
The Forbidden Fruit
And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
And Jehovah Elohim took Man, and put him into the garden of Eden, to till it and to guard it.
И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
And Jehovah Elohim commanded Man, saying, Of every tree of the garden thou shalt freely eat;
И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest of it thou shalt certainly die.
а от дерева познания добра и зла, не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрёшь.
Adam Names the Animals
And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
And Jehovah Elohim said, It is not good that Man should be alone; I will make him a helpmate, his like.
И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
And out of the ground Jehovah Elohim had formed every animal of the field and all fowl of the heavens, and brought [them] to Man, to see what he would call them; and whatever Man called each living soul, that was its name.
Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привёл их к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречёт человек всякую душу живую, так и было имя ей.
And Man gave names to all cattle, and to the fowl of the heavens, and to every beast of the field; but as for Adam, he found no helpmate, his like.
И нарёк человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
The Creation of Woman
And Jehovah Elohim caused a deep sleep to fall upon Man; and he slept. And he took one of his ribs and closed up flesh in its stead.
And Jehovah Elohim caused a deep sleep to fall upon Man; and he slept. And he took one of his ribs and closed up flesh in its stead.
И навёл Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из рёбер его, и закрыл то место плотию.
And Jehovah Elohim built the rib that he had taken from Man into a woman; and brought her to Man.
И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привёл её к человеку.
And Man said, This time it is bone of my bones and flesh of my flesh: this shall be called Woman, because this was taken out of a man.
И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.
Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.
Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут двое одна плоть.