Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 26:27
-
Darby Bible Translation
And Isaac said to them, Why are ye come to me, seeing ye hate me, and have driven me away from you?
-
(en) King James Bible ·
And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you? -
(en) New King James Version ·
And Isaac said to them, “Why have you come to me, since you hate me and have sent me away from you?” -
(en) New International Version ·
Isaac asked them, “Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?” -
(en) English Standard Version ·
Isaac said to them, “Why have you come to me, seeing that you hate me and have sent me away from you?” -
(en) New American Standard Bible ·
Isaac said to them, “Why have you come to me, since you hate me and have sent me away from you?” -
(en) New Living Translation ·
“Why have you come here?” Isaac asked. “You obviously hate me, since you kicked me off your land.” -
(ru) Синодальный перевод ·
Исаак сказал им: для чего вы пришли ко мне, когда вы возненавидели меня и выслали меня от себя? -
(ua) Переклад Хоменка ·
І каже до них Ісаак: "Чого ви прийшли до мене? Ви ж ненавидите мене, прогнали геть від себе." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже їм Ізаак: Чого прийшли до мене? Ви ж зненавидїли мене, і відослали мене від себе. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав їм Ісак: „Чого ви до мене прийшли? Ви ж знена́виділи мене, і вислали мене від себе“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Исаак спросил их:
— Зачем вы пришли, ведь вы были враждебны ко мне и прогнали меня? -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Ісаак сказав їм: Чого прийшли ви до мене? Адже Ви зненавиділи мене і випроводили мене геть від себе. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Вы зачем пришли? — спросил Исаак. — Ведь раньше вы не были мне друзьями и даже вынудили меня уйти с вашей земли".