Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 33:8
-
Darby Bible Translation
And he said, What [meanest] thou by all the drove which I met? And he said, To find favour in the eyes of my lord.
-
(en) King James Bible ·
And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. -
(en) New King James Version ·
Then Esau said, “What do you mean by all this company which I met?”
And he said, “These are to find favor in the sight of my lord.” -
(en) New International Version ·
Esau asked, “What’s the meaning of all these flocks and herds I met?”
“To find favor in your eyes, my lord,” he said. -
(en) New American Standard Bible ·
And he said, “What do you mean by all this company which I have met?” And he said, “To find favor in the sight of my lord.” -
(en) New Living Translation ·
“And what were all the flocks and herds I met as I came?” Esau asked.
Jacob replied, “They are a gift, my lord, to ensure your friendship.” -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Исав: для чего у тебя это множество, которое я встретил? И сказал Иаков: дабы приобрести благоволение в очах господина моего. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді Ісав спитав: "Навіщо в тебе ввесь отой табір, що його я зустрів?" А той відрік: "Щоб знайти ласку в очах мого пана." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже Езав: Про що ж у тебе всї цї полки, що я з ними зустрівся? Він же каже: Щоб ізнайшов раб твій милість ув очах в мого пана. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Ісав: „А що це за ці́лий табір той, що я спіткав?“ А той відказав: „Щоб знайти милість в очах мого пана“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Исав спросил Иакова:
— Почему ты послал все эти стада мне навстречу?
— Я хотел найти расположение в твоих глазах, мой господин, — ответил он. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А що означають усі ці табори, які я зустрів? — запитав Ісав. Він же відповів: Щоб раб твій знайшов у тебе ласку, пане. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Исав спросил: "Кто были все те люди, которых я видел по дороге? И откуда весь этот скот?" "Это мои дары тебе, чтобы ты меня принял", — ответил Иаков.