Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 37:29
-
Darby Bible Translation
And Reuben returned to the pit, and behold, Joseph [was] not in the pit; and he rent his garments,
-
(en) King James Bible ·
And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. -
(en) New King James Version ·
Then Reuben returned to the pit, and indeed Joseph was not in the pit; and he tore his clothes. -
(en) New International Version ·
When Reuben returned to the cistern and saw that Joseph was not there, he tore his clothes. -
(en) English Standard Version ·
When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit, he tore his clothes -
(en) New American Standard Bible ·
Now Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit; so he tore his garments. -
(en) New Living Translation ·
Some time later, Reuben returned to get Joseph out of the cistern. When he discovered that Joseph was missing, he tore his clothes in grief. -
(ru) Синодальный перевод ·
Рувим же пришёл опять ко рву; и вот, нет Иосифа во рве. И разодрал он одежды свои, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді повернувся Рувим до ями — аж нема Йосифа в ній. Він роздер на собі одіж, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вернувся ж Рубен до колодязя, аж Йосифа нема в колодязї, і розірвав одїж свою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Рувим вернувся до ями, — аж нема Йосипа в ямі! І розірвав він одежу свою... -
(ru) Новый русский перевод ·
Вернувшись к колодцу, Рувим увидел, что Иосифа там нет, и разорвал на себе одежду. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Рувим повернувся до ями і не побачив Йосипа в ямі. Він роздер на собі одяг, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Рувима в это время среди них не было, и он не знал, что они продали Иосифа. Когда же он вернулся к колодцу и увидел, что Иосифа там нет, то разодрал на себе одежду,