Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 37:32
-
Darby Bible Translation
and they sent the vest of many colours and had it carried to their father, and said, This have we found: discern now whether it is thy son's vest or not.
-
(en) King James Bible ·
And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no. -
(en) New King James Version ·
Then they sent the tunic of many colors, and they brought it to their father and said, “We have found this. Do you know whether it is your son’s tunic or not?” -
(en) New International Version ·
They took the ornate robe back to their father and said, “We found this. Examine it to see whether it is your son’s robe.” -
(en) English Standard Version ·
And they sent the robe of many colors and brought it to their father and said, “This we have found; please identify whether it is your son’s robe or not.” -
(en) New American Standard Bible ·
and they sent the varicolored tunic and brought it to their father and said, “We found this; please examine it to see whether it is your son’s tunic or not.” -
(en) New Living Translation ·
They sent the beautiful robe to their father with this message: “Look at what we found. Doesn’t this robe belong to your son?” -
(ru) Синодальный перевод ·
и послали разноцветную одежду, и доставили к отцу своему, и сказали: мы это нашли; посмотри, сына ли твоего эта одежда, или нет. -
(ua) Переклад Хоменка ·
і послали квітчасту одежу батькові з словами: "Це ми знайшли. Пізнавай, чи одежа твого сина, чи ні." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І послали одежину квіччасту рукавчату, і принесено її до батька, і казали: Се ми знайшли; познавай, чи се одежа сина твого, чи нї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І послали вони квітчасте вбрання, і принесли до свого батька, та й сказали: „Оце ми знайшли. Пізнай но, чи це вбрання — твого сина воно, чи ні?“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Затем они отнесли богато украшенную одежду отцу и сказали:
— Вот что мы нашли. Посмотри, не одежда ли это твоего сына? -
(ua) Переклад Турконяка ·
І відіслали барвистого плаща, віднесли своєму батькові, та й сказали: Це ми знайшли, упізнавай, чи це плащ твого сина, чи ні? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
а потом показали плащ отцу и сказали: "Мы нашли этот плащ — не Иосифов ли он?"