Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 3) | (Genesis 5) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Cain and Abel

    And Man knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have acquired a man with Jehovah.
  • Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.
  • And she further bore his brother Abel. And Abel was a shepherd, but Cain was a husbandman.
  • И ещё родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.
  • And in process of time it came to pass that Cain brought of the fruit of the ground an offering to Jehovah.
  • Спустя несколько времени Каин принёс от плодов земли дар Господу,
  • And Abel, he also brought of the firstlings of his flock, and of their fat. And Jehovah looked upon Abel, and on his offering;
  • и Авель также принёс от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,
  • and upon Cain, and on his offering, he did not look. And Cain was very angry, and his countenance fell.
  • а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лицо его.
  • And Jehovah said to Cain, Why art thou angry, and why is thy countenance fallen?
  • И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лицо твоё?
  • If thou doest well, will not [thy countenance] look up [with confidence]? and if thou doest not well, sin lieth at the door; and unto thee [shall be] his desire, and thou shalt rule over him.
  • если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечёт тебя к себе, но ты господствуй над ним.
  • Cain Murders Abel

    And Cain spoke to Abel his brother, and it came to pass when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • И сказал Каин Авелю, брату своему: [пойдём в поле]. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.
  • And Jehovah said to Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?
  • И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?
  • And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying to me from the ground.
  • И сказал Господь: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиёт ко Мне от земли;
  • And now be thou cursed from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand.
  • и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;
  • When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield thee its strength; a wanderer and fugitive shalt thou be on the earth.
  • когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.
  • And Cain said to Jehovah, My punishment is too great to be borne.
  • И сказал Каин Господу: наказание моё больше, нежели снести можно;
  • Behold, thou hast driven me this day from the face of the ground, and from thy face shall I be hid; and I shall be a wanderer and fugitive on the earth; and it will come to pass, [that] every one who finds me will slay me.
  • вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьёт меня.
  • And Jehovah said to him, Therefore, whoever slayeth Cain, it shall be revenged sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, lest any finding him should smite him.
  • И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьёт Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.
  • And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, toward the east of Eden.
  • И пошёл Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.
  • The Descendants of Cain

    And Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch. And he built a city; and he called the name of the city after the name of his son Enoch.
  • И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.
  • And to Enoch was born Irad; and Irad begot Mehujael; and Mehujael begot Methushael; and Methushael begot Lemech.
  • У Еноха родился Ирад; Ирад родил Мехиаеля; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха.
  • And Lemech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the second, Zillah.
  • И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла.
  • And Adah bore Jabal: he was the father of those who dwell in tents, and [breed] cattle.
  • Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.
  • And his brother's name was Jubal: he was the father of those who handle the harp and pipe.
  • Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.
  • And Zillah, she also bore Tubal-Cain, the forger of every kind of tool of brass and iron. And the sister of Tubal-Cain was Naamah.
  • Цилла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.
  • And Lemech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice, Ye wives of Lemech, listen to my speech. For I have slain a man for my wound, and a youth for my bruise.
  • И сказал Ламех жёнам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жёны Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;
  • If Cain shall be avenged seven-fold; Lemech seventy and seven fold.
  • если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.
  • Seth and Enosh

    And Adam knew his wife again, and she bore a son, and called his name Seth: ... For God has appointed me another seed instead of Abel, because Cain has slain him.
  • И познал Адам ещё жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.
  • And to Seth, to him also was born a son; and he called his name Enosh. Then people began to call on the name of Jehovah.
  • У Сифа также родился сын, и он нарёк ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.

  • ← (Genesis 3) | (Genesis 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025