Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 44:5
-
Darby Bible Translation
Is not this [it] in which my lord drinks, and in which indeed he divines? Ye have done evil [in] what ye have done.
-
(en) King James Bible ·
Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing. -
(en) New King James Version ·
Is not this the one from which my lord drinks, and with which he indeed practices divination? You have done evil in so doing.’ ” -
(en) New International Version ·
Isn’t this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.’ ” -
(en) English Standard Version ·
Is it not from this that my lord drinks, and by this that he practices divination? You have done evil in doing this.’” -
(en) New American Standard Bible ·
‘Is not this the one from which my lord drinks and which he indeed uses for divination? You have done wrong in doing this.’” -
(ru) Синодальный перевод ·
Не та ли это чаша, из которой пьёт господин мой и он гадает на ней? Худо это вы сделали». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Таж то чаша, що з неї п'є мій владика, ще й ворожить на ній. Ви зле зробили, вчинивши таке." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та ж се кубок, що пє з його пан мій; він же й ворожбу ворожить по йому. Зло вдїяли ви таке заподїявши. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хіба це не та чаша, що з неї п'є пан мій, і він, ворожачи, ворожить нею? І зле ви зробили, що вчинили таке“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ведь это чаша моего господина, из которой он пьет и на которой он гадает! Вы совершили недобрый поступок!» -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба це не та, з якої мій володар п’є? Він же в ній займається ворожбою! Ви зробили зло, отаке вчинивши! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мой господин пьёт из этой чаши и с её помощью узнаёт разные тайны. Плохо вы поступили!""