Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 6:19
-
Darby Bible Translation
And of every living thing of all flesh, two of every [sort] shalt thou bring into the ark, to keep [them] alive with thee: they shall be male and female.
-
(en) King James Bible ·
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. -
(en) New King James Version ·
And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female. -
(en) New International Version ·
You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you. -
(en) English Standard Version ·
And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female. -
(en) New American Standard Bible ·
“And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female. -
(en) New Living Translation ·
Bring a pair of every kind of animal — a male and a female — into the boat with you to keep them alive during the flood. -
(ru) Синодальный перевод ·
Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут. -
(ua) Переклад Хоменка ·
З усього, що живе, з усякого тіла введеш у ковчег подвоє з кожного роду, щоб зберегти їх живими з тобою. Нехай будуть самець і самиця, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І од усякого живого і од усякого тїла по двоє од усїх уведеш у ковчег, щоб живими остались з тобою: самець і самиця будуть. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І впровадиш до ковчегу по двоє з усього, — з усього живого, із кожного тіла, щоб їх заховати живими з тобою. Вони будуть самець і самиця. -
(ru) Новый русский перевод ·
Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І з усієї худоби, з усіх плазунів, з усіх звірів, з усякого тіла — по парі з усіх введеш у ковчег, щоби прогодувати із собою. Хай будуть вони — самець і самиця. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты же должен взять с собой в лодку по паре от всего живущего на земле, мужского и женского пола, чтобы они остались в живых.