Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Wickedness of Man

    And it came to pass when mankind began to multiply on the earth, and daughters were born to them,
  • Число людей на земле продолжало умножаться. У них рождались дочери.
  • that the sons of God saw the daughters of men that they were fair, and took themselves wives of all that they chose.
  • Божьи сыновья увидели, что девушки были красивы, и стали брать их в жены, кто какую пожелает.
  • And Jehovah said, My Spirit shall not always plead with Man; for he indeed is flesh; but his days shall be a hundred and twenty years.
  • И сказал Господь: "Люди — всего лишь плоть. Я не допущу, чтобы они непрестанно беспокоили Мой Дух. Пусть срок их жизни будет 120 лет".
  • In those days were the giants on the earth, and also afterwards, when the sons of God had come in to the daughters of men, and they had borne [children] to them; these were the heroes, who of old were men of renown.
  • Женщины рожали детей. В те времена и позднее на земле жили исполины, знаменитые с древних времён герои.
  • And Jehovah saw that the wickedness of Man was great on the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil continually.
  • Господь увидел, что люди земли полны зла, что они только о зле и думают,
  • And Jehovah repented that he had made Man on the earth, and it grieved him in his heart.
  • и пожалел, что создал на земле людей, и стало у Него на сердце грустно.
  • And Jehovah said, I will destroy Man, whom I have created, from the earth -- from man to cattle, to creeping things, and to fowl of the heavens; for I repent that I have made them.
  • И сказал Господь: "Я уничтожу всех людей, которых создал на земле; уничтожу всех людей и всех животных, и всё, что ползает по земле, и всех птиц в небе, ибо сожалею о том, что создал всё это".
  • Noah's Favor with God

    But Noah found favour in the eyes of Jehovah.
  • Но один человек на земле, Ной, был угоден Господу.
  • This is the history of Noah. Noah was a just man, perfect amongst his generations: Noah walked with God.
  • Ной всю свою жизнь был праведным человеком и всегда следовал Богу.
  • And Noah begot three sons, Shem, Ham, and Japheth.
  • У него было три сына: Сим, Хам и Иафет.
  • And the earth was corrupt before God, and the earth was full of violence.
  • Жизнь на земле была загублена.
  • And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth.
  • Бог посмотрел на землю и увидел, что люди погубили её: повсюду было насилие.
  • Noah Builds the Ark

    And God said to Noah, The end of all flesh is come before me, for the earth is full of violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.
  • Тогда Бог сказал Ною: "Люди заполнили землю гневом и насилием, поэтому Я уничтожу всё живое, смету всё с лица земли.
  • Make thyself an ark of gopher wood: [with] cells shalt thou make the ark; and pitch it inside and outside with pitch.
  • Возьми кипарисовое дерево и построй лодку. Разгороди лодку на отдельные помещения и покрой её дёгтем.
  • And thus shalt thou make it: let the length of the ark be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
  • Длина лодки должна быть 150 метров, ширина 25 метров, а высота 15 метров.
  • A light shalt thou make to the ark; and to a cubit high shalt thou finish it above. And the door of the ark shalt thou set in its side: [with] a lower, second, and third [story] shalt thou make it.
  • Сделай в лодке под крышей окно в полметра, а сбоку сделай дверь. Построй в лодке три палубы: верхнюю, среднюю и нижнюю.
  • For I, behold, I bring a flood of waters on the earth, to destroy all flesh under the heavens in which is the breath of life: everything that is on the earth shall expire.
  • Слушай внимательно, что Я тебе говорю: Я наведу на землю Великий потоп и уничтожу всё живое под небесами. Всё земное погибнет.
  • But with thee will I establish my covenant; and thou shalt go into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
  • С тобой же Я заключаю особое соглашение: ты сам, твои сыновья, твоя жена и жёны твоих сыновей, все войдёте в лодку.
  • And of every living thing of all flesh, two of every [sort] shalt thou bring into the ark, to keep [them] alive with thee: they shall be male and female.
  • Ты же должен взять с собой в лодку по паре от всего живущего на земле, мужского и женского пола, чтобы они остались в живых.
  • Of fowl after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of each shall go in to thee, to keep [them] alive.
  • Найди по паре от каждого вида птиц, по паре от каждого вида животных и по паре от каждого вида ползучих тварей. Ты должен найти по паре от всех животных, чтобы они были мужского и женского пола, и сохранить их живыми в своей лодке.
  • And take thou of all food that is eaten, and gather [it] to thee, that it may be for food for thee and for them.
  • Возьми с собой также и всякой пищи для себя и для животных".
  • And Noah did it; according to all that God had commanded him, so did he.
  • Ной так всё и сделал; он сделал так, как повелел ему Бог.

  • ← (Genesis 5) | (Genesis 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025