Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
The Ark Rests on Ararat
And God remembered Noah, and all the animals, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
And God remembered Noah, and all the animals, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
Бог не забыл про Ноя. Он помнил о нём и обо всех животных, которые были с Ноем в лодке. Бог послал на землю ветер, и вода стала спадать.
And the fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and the pour of rain from heaven was stopped.
Дождь перестал лить с неба, и вода перестала выступать из-под земли.
And the waters retired from the earth, continually retiring; and in the course of a hundred and fifty days the waters abated.
Покрывавшая землю вода стала убывать и через 150 дней опустилась настолько, что лодка снова коснулась суши,
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
остановившись на Араратских горах. Это было на семнадцатый день седьмого месяца.
And the waters abated continually until the tenth month: in the tenth [month], on the first of the month, the tops of the mountains were seen.
Вода продолжала опускаться, и к первому дню десятого месяца над водой показались вершины гор.
Noah Sends a Raven and a Dove
And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.
And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.
Сорок дней спустя Ной открыл сделанное им окно лодки
And he sent out the raven, which went forth going to and fro, until the waters were dried from the earth.
и выпустил на волю ворона. Тот перелетал с места на место, пока земля не высохла, и вся вода не ушла.
And he sent out the dove from him, to see if the waters had become low on the ground.
Тогда Ной выпустил голубя, потому что хотел, чтобы тот нашёл сушу. Ной хотел узнать, покрывает ли ещё землю вода.
But the dove found no resting-place for the sole of her foot, and returned to him into the ark; for the waters were on the whole earth; and he put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ark.
Вода всё ещё покрывала землю; голубь не мог найти места, чтобы передохнуть, и возвратился в лодку. Ной высунул руку, поймал голубя и взял его обратно в лодку.
And he waited yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
Через семь дней Ной снова выпустил голубя,
And the dove came to him at eventide; and behold, in her beak was an olive-leaf plucked off; and Noah knew that the waters had become low on the earth.
и после полудня тот возвратился к Ною, неся в клюве свежий лист оливы; так Ной узнал, что на земле вновь появилась суша.
And he waited yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned no more to him.
Прошло ещё семь дней, и Ной снова выпустил голубя, но на этот раз тот не вернулся обратно.
Exiting the Ark
And it came to pass in the six hundred and first year, in the first [month], on the first of the month, that the waters were dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried.
And it came to pass in the six hundred and first year, in the first [month], on the first of the month, that the waters were dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried.
Тогда Ной открыл дверь лодки и, оглядевшись, увидел, что земля высохла. Это было в первый день первого месяца года, Ною был 601 год.
And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
К двадцать седьмому дню второго месяца вся земля высохла.
Go out of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
"Выйди из лодки. Ты, твоя жена, твои сыновья и жёны твоих сыновей должны теперь выйти наружу.
Bring forth with thee every animal which is with thee, of all flesh, fowl as well as cattle, and all the creeping things which creep on the earth, that they may swarm on the earth, and may be fruitful and multiply on the earth.
Выведи с собой из лодки всех животных: всех птиц, всех зверей и всех земных пресмыкающихся. От этих животных пойдёт великое множество других, и вскоре они снова заполнят землю".
And Noah went out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him.
Ной вышел наружу со своими сыновьями, женой и с жёнами сыновей.
All the animals, all the creeping things, and all the fowl -- everything that moves on the earth, after their kinds, went out of the ark.
Все звери, все пресмыкающиеся и все птицы также вышли из лодки каждый со своим родом.
Noah Builds an Altar
And Noah built an altar to Jehovah; and took of every clean animal, and of all clean fowl, and offered up burnt-offerings on the altar.
And Noah built an altar to Jehovah; and took of every clean animal, and of all clean fowl, and offered up burnt-offerings on the altar.
После этого Ной построил Господу жертвенник и, взяв некоторых из чистых птиц и некоторых из чистых животных, сжёг их на этом жертвеннике, принеся в дар Господу.
And Jehovah smelled the sweet odour. And Jehovah said in his heart, I will no more henceforth curse the ground on account of Man, for the thought of Man's heart is evil from his youth; and I will no more smite every living thing, as I have done.
Господь почувствовал благоухание жертвы, и это было Ему угодно. Он сказал Себе: "Никогда больше не прокляну землю в наказание людям. Люди с юности полны зла. Никогда больше не уничтожу всё живое на земле. Нет, больше Я такого не сделаю.