Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • The Covenant of the Rainbow

    And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю;
  • And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth [on] the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
  • да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, всё, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
  • Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
  • всё движущееся, что живёт, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам всё;
  • Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
  • только плоти с душою её, с кровью её, не ешьте;
  • And indeed your blood, [the blood] of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each [the blood] of his brother, will I require the life of Man.
  • Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу её от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
  • Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
  • кто прольёт кровь человеческую, того кровь прольётся рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
  • And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
  • вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
  • And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
  • И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
  • And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
  • вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
  • and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark -- every animal of the earth.
  • и со всякою душою живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
  • And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
  • поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
  • And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
  • И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душою живою, которая с вами, в роды навсегда:
  • I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
  • Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землёю.
  • And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
  • И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
  • and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
  • и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душою живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
  • And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
  • И будет радуга в облаке, и Я увижу её, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душою живою во всякой плоти, которая на земле.
  • And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
  • И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
  • Noah's Sons

    And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
  • Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
  • These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
  • Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
  • Noah's Shame and Canaan's Curse

    And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
  • Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
  • And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
  • и выпил он вина, и опьянел, и лежал обнажённым в шатре своём.
  • And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
  • И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
  • And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
  • Сим же и Иафет взяли одежду и, положив её на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
  • And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
  • Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
  • And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
  • и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
  • Shem's Blessing and Noah's Death

    And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.
  • Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
  • Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
  • да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
  • And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
  • И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
  • And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
  • Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.

  • ← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025