Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Covenant of the Rainbow

    And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • І благословив Бог Нояга і сини його, і рече їм: Бувайте плодющі і намножуйтесь і залюднюйте землю.
  • And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth [on] the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
  • І страх і ляк перед вами нехай находить на всяку животину земну, і на всяке птаство небесне, і на все лазюче по землї, і на всяку рибу морську. На поталу вам подав я їх.
  • Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
  • Усяке двигуще, що живе на землї, буде ваша їда; як зело травяне подаю вам усе.
  • Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
  • Тілько мясива з його кровю, душею, щоб не їли.
  • And indeed your blood, [the blood] of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each [the blood] of his brother, will I require the life of Man.
  • Крові бо вашої, душ ваших, вимагатиму, на всякій животинї мститимусь за неї і допевнятимусь душі людської від руки чоловіка, від руки братя його.
  • Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
  • Хто проллє кров людську, того кров теж проливати ме чоловік: бо в образ Божий сотворив Бог чоловіка.
  • And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
  • Ви ж росплоджуйтесь і намножуйтесь, буяйте по землї і множтесь по її.
  • And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
  • І рече Бог Ноягові та синам його з ним, глаголючи:
  • And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
  • Ось я поставляю заповіт мій з вами і з вашим потомством по вас.
  • and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark -- every animal of the earth.
  • І з усякою душею живою, що з вами, з птаством і скотиною, і з усїм живим на землї, що з вами буде, з усїма, що повиходили з ковчега.
  • And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
  • І постановлю заповіт мій з вами: що нїяке тїло не вимре вже од потопньої води, і не буде вже потопу водного, щоб спустошити всю землю.
  • And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
  • І рече Господь Бог Ноягові: Ось вам знаменнє заповіту, що я дав між мною і вами і між усякою живою душею, яка єсть з вами в роди вічні:
  • I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
  • Райдугу мою покладаю в хмарі, щоб вона була знаменом заповіту між мною і землею.
  • And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
  • І станеться, як наведу хмари понад землею, що зъявиться веселка моя в хмарі.
  • and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
  • І спогадаю заповіт мій, що постав між мною і вами, і між усякою живою душею в усякому тїлї: що не буде вже води потопньої на погибель усякому тїлу.
  • And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
  • А буде райдуга моя в хмарі, і дивитись му на її, щоб спогадати заповіт вічний між Богом і землею, і між усякою живою душею і всяким тїлом, яке єсть на землї.
  • And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
  • І рече Бог Ноягові: Се знаменнє вмови, що постановив я проміж мною і усяким тїлом, яке єсть на землї.
  • Noah's Sons

    And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
  • Сини ж Ноягові, що повиходили з ковчега, були: Сем, Хам і Яфет. Хам же був отець Канаанів.
  • These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
  • Троє сих сини Ноягові, і від них порозсївались люде по всїй землї.
  • Noah's Shame and Canaan's Curse

    And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
  • І почав Нояг бути ратаєм на землї і насадив виноград.
  • And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
  • І пив вино, та й упився і лежав обнаживши ся у наметї свойму.
  • And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
  • І побачив Хам, отець Канаанів, наготу батька свого, і вийшовши геть оповідав обом братам своїм.
  • And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
  • І взявши Сем та Яфет гуню, накинули її на плечі собі та й ійшли дивлячись назад, і прикрили наготу батька свого, а лиця їх дивились назад, і наготи батькової не бачили вони.
  • And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
  • Отверезився ж Нояг од хмелю свого, та й довідався, що вчинив йому підстарший син його,
  • And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
  • І рече: Ой щоб же ти долї не мав, Канаане! Рабом що найнисшим служити меш браттї.
  • Shem's Blessing and Noah's Death

    And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.
  • Хвала Господеві! Се Бог мого Сема. А ти, Канаане, рабом у них будеш.
  • Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
  • Розшируй Яфета і дай йому, Боже, седїти у Сема, у брата в наметї, а ти, Канаане, рабом у них будеш.
  • And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
  • І пожив Нояг по потопі триста і пятдесять год;
  • And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
  • І було всїх днїв Ноягових років деватьсот пятьдесять, і вмер.

  • ← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025