Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Samuel 20:4
-
Darby Bible Translation
And the king said to Amasa, Call me the men of Judah together within three days, and do thou attend here.
-
(en) King James Bible ·
Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. -
(en) New King James Version ·
And the king said to Amasa, “Assemble the men of Judah for me within three days, and be present here yourself.” -
(en) New International Version ·
Then the king said to Amasa, “Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself.” -
(en) English Standard Version ·
Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together to me within three days, and be here yourself.” -
(en) New American Standard Bible ·
Then the king said to Amasa, “Call out the men of Judah for me within three days, and be present here yourself.” -
(en) New Living Translation ·
Then the king told Amasa, “Mobilize the army of Judah within three days, and report back at that time.” -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Давид Амессаю: созови ко мне Иудеев в течение трёх дней и сам явись сюда. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І повелів цар Амасові: “Склич мені протягом трьох днів мужів юдейських і будь тут сам присутній.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тодї повелїв царь Амазї: Поскликай до мене Юдеїв в три днї; стань і сам передо мною тут. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав цар до Амаси: „Склич мені юде́ян у три дні, а ти стань отут!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Царь сказал Амасе:
— В течение трех дней собери ко мне иудеев и сам будь здесь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І промовив цар до Амессая: До трьох днів склич мені мужів Юди, ти ж сам будь тут. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал царь Амессаю: "Созови ко мне иудеев в течение трёх дней и сам тоже будь здесь".