Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

Darby Bible Translation

Переклад Хоменка

  • David's Song of Deliverance

    And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
  • І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
  • And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
  • і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
  • God is my rock, in him will I trust -- My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
  • мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
  • I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
  • Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
  • For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
  • бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
  • The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me;
  • Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
  • In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
  • У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
  • Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
  • Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
  • There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
  • Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
  • And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
  • І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
  • And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
  • І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
  • And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
  • Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
  • From the brightness before him Burned forth coals of fire.
  • Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
  • Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
  • Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
  • And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
  • І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
  • And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
  • І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
  • He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
  • Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
  • He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
  • Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
  • They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
  • Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
  • And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
  • Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
  • Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
  • For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
  • Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
  • For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
  • Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
  • And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
  • Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
  • And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
  • Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
  • With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
  • З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
  • With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
  • З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
  • And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
  • Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
  • For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
  • Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
  • For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
  • Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
  • As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
  • Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
  • For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
  • Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
  • God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
  • Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
  • He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
  • Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
  • He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
  • Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
  • And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
  • Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
  • Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
  • Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
  • I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
  • Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
  • And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
  • Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
  • And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
  • Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
  • And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
  • ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
  • They looked, and there was none to save -- Unto Jehovah, and he answered them not.
  • Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
  • And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
  • Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
  • And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
  • Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
  • Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
  • чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
  • Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
  • Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
  • Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
  • Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
  • The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
  • Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
  • He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
  • Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
  • Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
  • Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.
  • [It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
  • Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.”

  • ← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025