Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • David's Song of Deliverance

    And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
  • Давид пел эту песню Господу в тот день, когда Господь спас его от всех его врагов и от Саула.
  • And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
  • "Господь — моя твердыня, моя крепость и мой избавитель.
  • God is my rock, in him will I trust -- My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
  • Бог мой — моя скала, в которой убежище я нахожу. Бог мой — мой щит, и рог моего спасения. Он — крепость моя, моё убежище. Спаситель мой, ты от безжалостных врагов меня избавил.
  • I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
  • Когда народ смеялся надо мной, я к Господу воззвал. И был я спасён от моих врагов!
  • For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
  • Волны смерти грохотали вокруг меня. Поток уносил меня туда, откуда нет возврата.
  • The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me;
  • Цепи ада опутали меня. И сети смерти были предо мною.
  • In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
  • И в бедствии моём воззвал я к Господу о помощи. Я к Богу моему воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал. Дошёл до Его слуха крик мой.
  • Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
  • Земля сотряслась и заколебалась, и содрогнулись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
  • There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
  • Дым поднялся из Его ноздрей, и истребляющий огонь из уст Его. Искры отлетали от Него.
  • And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
  • Он раздвинул небеса и спустился. И мрак был под Его ногами.
  • And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
  • И полетел Он, сев на херувимов, на крыльях ветра нёсся Он.
  • And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
  • Он мраком покрыл себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу.
  • From the brightness before him Burned forth coals of fire.
  • Он так блистал, что разгорались угли огненные.
  • Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
  • И возгремел с небес Господь! Подал Всевышний голос Свой.
  • And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
  • Он стрелы пустил и разогнал врагов. Он молнией блеснул и в замешательство привёл их.
  • And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
  • От грозного гласа Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей, смогли увидеть мы морское дно, и обнажились основания вселенной.
  • He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
  • Господь простёр с высоты Свои руки и взял меня. Он извлёк меня из вод глубоких.
  • He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
  • Он избавил меня от моих сильных врагов. От тех, кто меня ненавидел, кто был меня сильнее.
  • They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
  • Враги против меня восстали в день моего бедствия. Но Господь был для меня опорой.
  • And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
  • Он вывел меня в безопасное место, и спас меня, ибо Он ко мне благоволит.
  • Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • Воздал мне Господь по правде моей. Не делал я ничего плохого, и Он вознаградил меня.
  • For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
  • Ибо шёл я путём, указанным мне Господом, и не грешил я против Бога моего.
  • For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
  • Все заповеди помнил я Его, и от Его уставов я не отступал.
  • And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
  • Я непорочным был пред Ним и от греха остерегался.
  • And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
  • Господь вознаградил меня. Я поступал правдиво. Я чист был пред Его очами.
  • With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
  • С преданным Ты поступаешь преданно. С простодушным Ты поступаешь простодушно.
  • With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
  • К тем, кто чист, Ты относишься чисто. Но можешь Ты перехитрить самого хитрого и подлого.
  • And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
  • Господи, Ты спасаешь угнетённых и взором Своим унижаешь надменных.
  • For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
  • О Господи, Ты — мой светильник. Тьму вокруг меня Господь превращает в свет.
  • For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
  • С помощью Твоей могу поразить я войско. С Богом моим могу я взойти на стену.
  • As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
  • Путь Бога непорочен. Слово Господа проверено. Щит Он для всех, кто убежище находит в Нём.
  • For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
  • Нет Бога, кроме Господа. Нет защиты, кроме Бога нашего.
  • God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
  • Бог наполняет меня силой, и направляет на верный путь.
  • He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
  • Он делает ноги мои быстрыми, как ноги оленя. Он на высотах делает меня устойчивым.
  • He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
  • Он к битве меня готовит. Он дал мне в руки медный лук.
  • And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
  • Ты даёшь мне щит Твоей победы. Твоя победа делает меня великим.
  • Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
  • Ты расширяешь подо мной тропу, и не колеблются ноги мои.
  • I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
  • Я преследовал моих врагов и поражал их. Не возвращался я назад, пока не разбивал их до конца.
  • And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
  • Я разбивал их, и не могли они подняться, и падали под ноги мне.
  • And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
  • Ты дал мне силу для войны. Врагов к ногам моим Ты низлагаешь.
  • And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
  • Незащищёнными Ты сделал шеи моих врагов, и я поражал противника.
  • They looked, and there was none to save -- Unto Jehovah, and he answered them not.
  • Они взывали о помощи, но не было Того, Кто спас бы их. Они взывали к Господу, но Он не отвечал им.
  • And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
  • Я разбивал их на части, как прах земной. Я топтал их и мял, как уличную грязь.
  • And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
  • Ты спас меня от моих людей, которые восстали против меня. Ты сохранил меня, чтоб быть главой над племенами. Народ, которого не знал я, служил мне.
  • Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
  • Чужестранцы раболепствуют передо мной. И только услышав обо мне, они мне повинуются.
  • Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
  • Они слабеют от страха и, дрожа, выходят из своих убежищ.
  • Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
  • Жив Господь! Да будет благословенна Твердыня моя! Да будет превознесена Твердыня, меня спасающая.
  • The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
  • Он — Бог, мстящий врагам моим, Бог, покоряющий мне народы.
  • He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
  • Ты избавил меня от моих врагов. Ты возвысил меня над восставшими против меня. И от человека жестокого спас Ты меня.
  • Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
  • За это буду славить я Тебя среди народов, о Господи. И имя Твоё буду воспевать.
  • [It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.
  • Господь даёт Своему царю великие победы. Он оказывает милость Своему помазаннику. Давиду и его потомкам Он будет верен вечно!"

  • ← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025