Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 13:3
-
Darby Bible Translation
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign that Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.
-
(en) King James Bible ·
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. -
(en) New King James Version ·
And he gave a sign the same day, saying, “This is the sign which the Lord has spoken: Surely the altar shall split apart, and the ashes on it shall be poured out.” -
(en) New International Version ·
That same day the man of God gave a sign: “This is the sign the Lord has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out.” -
(en) English Standard Version ·
And he gave a sign the same day, saying, “This is the sign that the Lord has spoken: ‘Behold, the altar shall be torn down, and the ashes that are on it shall be poured out.’” -
(en) New American Standard Bible ·
Then he gave a sign the same day, saying, “This is the sign which the LORD has spoken, ‘Behold, the altar shall be split apart and the ashes which are on it shall be poured out.’” -
(en) New Living Translation ·
That same day the man of God gave a sign to prove his message. He said, “The LORD has promised to give this sign: This altar will split apart, and its ashes will be poured out on the ground.” -
(ru) Синодальный перевод ·
И дал в тот день знамение, сказав: вот знамение того, что это изрёк Господь: вот, этот жертвенник распадётся, и пепел, который на нём, рассыплется. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Того ж дня дав також знак словами: «Ось знак, що так сказав Господь: цей жертовник розсядеться, і попіл, що на ньому, розсиплеться.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І дав того ж дня знак словами: Ось вам знамено, що се сказав Господь: Сей жертівник розсядеться й попіл, що на йому, розсиплеться. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І дасть він того дня чудо, гово́рячи: Оце те чудо, про яке говорив Господь: Ось цей же́ртівник розпаде́ться, і ви́сиплеться попіл, що на ньому!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
В тот же день Божий человек дал знамение:
— Вот знамение того, что это возвестил Господь: этот жертвенник расколется, а пепел на нем будет рассыпан. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І в той день дав ознаку, кажучи: Це слово, яке сказав Господь, проголошуючи: Ось розвалиться жертовник і проллється жир, який на ньому! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В тот же день человек Божий дал людям подтверждение того, что это произойдёт. Он сказал: "Вот знамение того, что это сказал Господь: Господь сказал: "Этот алтарь развалится и пепел с него рассыплется"".