Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 15:34
-
Darby Bible Translation
And he did evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin where with he made Israel to sin.
-
(en) King James Bible ·
And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin. -
(en) New King James Version ·
He did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin by which he had made Israel sin. -
(en) New International Version ·
He did evil in the eyes of the Lord, following the ways of Jeroboam and committing the same sin Jeroboam had caused Israel to commit. -
(en) English Standard Version ·
He did what was evil in the sight of the Lord and walked in the way of Jeroboam and in his sin which he made Israel to sin. -
(en) New American Standard Bible ·
He did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam and in his sin which he made Israel sin. -
(en) New Living Translation ·
But he did what was evil in the LORD’s sight and followed the example of Jeroboam, continuing the sins that Jeroboam had led Israel to commit. -
(ru) Синодальный перевод ·
И делал неугодное пред очами Господними и ходил путём Иеровоама и во грехах его, которыми тот ввёл в грех Израиля. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Він чинив таке, що Господеві не довподоби, і ходив дорогою Єровоама і в його гріхах, якими той ввів у гріх Ізраїля. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І чинив таке, що Господеві не до вподоби, й ходив по дорозї Еробоамовій й в гріхах його, якими той вводив у гріх Ізраїля. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І робив він зло в Господніх оча́х, і ходив дорогою Єровоама та в гріху́ його, що вводив у гріх Ізраїля. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он делал зло в глазах Господа, ходя путями Иеровоама и в его грехе, к которому тот склонил Израиль. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він чинив зло перед Господом, і пішов дорогою Єровоама, сина Навата, і за його гріхами, якими довів Ізраїль до гріха. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вааса творил зло перед Господом. Он совершал те же грехи, что совершал Иеровоам, который вводил в грех народ Израиля.