Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 19) | (1 Kings 21) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Ahab's Wars with Syria

    And Ben-Hadad king of Syria assembled all his host; and there were thirty-two kings with him, and horses and chariots; and he went up and besieged Samaria, and fought against it.
  • Венадад,110 царь Арама, собрал войско. С ним было тридцать два царя с конями и колесницами. Он выступил, осадил Самарию и повел войну против нее.
  • And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said to him, Thus says Ben-Hadad:
  • Он отправил в город к царю Ахаву послов, чтобы сказать:
  • Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, the goodliest, are mine.
  • Так говорит Венадад: «Твои серебро и золото — мои, и лучшие из твоих жен и детей — мои».
  • And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.
  • Царь Израиля ответил:
    — Как ты и говоришь, господин мой царь, я и все, что у меня есть, — твое.
  • And the messengers came again, and said, Thus speaks Ben-Hadad saying: I sent to thee indeed, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
  • Послы пришли вновь и сказали:
    — Так говорит Венадад: «Я посылал к тебе требовать твоего серебра и золота, твоих жен и детей.
  • but to-morrow about this time I will send my servants to thee, and they shall search thy house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thy sight, they shall put in their hand and take away.
  • Но завтра к этому времени я пошлю слуг обыскать твой дворец и дома твоих приближенных. Они возьмут все, что им111 понравится, и унесут с собой».
  • And the king of Israel called all the elders of the land and said, Mark, I pray you, and see how this [man] seeks mischief; for he sent to me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
  • Царь Израиля призвал всех старейшин страны и сказал им:
    — Смотрите, как этот человек ищет зла! Когда он посылал за моими женами и детьми, моим серебром и золотом, я не отказал ему.
  • And all the elders and all the people said to him, Hearken not, nor consent.
  • Все старейшины и весь народ ответили ему:
    — Не слушай его и не уступай ему.
  • And he said to the messengers of Ben-Hadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do; but this thing I cannot do. And the messengers departed, and brought him word again.
  • Тогда он ответил послам Венадада:
    — Скажите господину моему царю: «То, чего ты требовал от твоего слуги в первый раз, я сделаю, а этого сделать не могу».
    Они ушли и передали этот ответ Венададу.
  • And Ben-Hadad sent to him and said, The gods do so to me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me!
  • Тогда Венадад послал сказать Ахаву:
    — Пусть боги сурово накажут меня,112 если от Самарии останется достаточно праха, чтобы дать каждому из моих людей по пригоршне!
  • And the king of Israel answered and said, Tell [him], Let not him that girdeth on boast himself as he that putteth off!
  • Царь Израиля ответил:
    — Скажите ему: «Воин, надевающий доспехи, не должен хвастать, как тот, кто их снимает после победы ».
  • And it came to pass when he heard this word, as he was drinking, he and the kings in the tents, that he said to his servants, Set yourselves. And they set themselves against the city.
  • Венадад выслушал это, когда он и цари пили в своих палатках, и приказал своим людям:
    — Готовьтесь к бою!
    И они приготовились напасть на город.
  • Ahab Defeats Ben-Hadad

    And behold, a prophet drew near to Ahab king of Israel, and said, Thus saith Jehovah: Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I am Jehovah.
  • Тем временем к Ахаву, царю Израиля, пришел пророк и возвестил ему:
    — Так говорит Господь: «Видишь это огромное войско? Сегодня Я отдам его в твои руки, и ты узнаешь, что Я — Господь».
  • And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah: By the servants of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he said, Thou.
  • — Но кто же сделает это? — спросил Ахав.
    Пророк ответил:
    — Так говорит Господь: «Молодые слуги наместников провинций».
    — А кто начнет сражение? — спросил он.
    — Ты, — ответил пророк.
  • And he numbered the servants of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty-two; and after them he numbered all the people, all the children of Israel, seven thousand.
  • Тогда Ахав призвал молодых слуг наместников провинций, двести тридцать два человека. Затем он собрал всех остальных израильтян — семь тысяч человек общим счетом.
  • And they went out at noon; and Ben-Hadad drank himself drunk in the tents, he and the kings, the thirty-two kings that helped him.
  • Они вышли в полдень, когда Венадад и тридцать два союзных с ним царя напились в своих шатрах.
  • And the servants of the princes of the provinces went out first; and Ben-Hadad sent out, and they told him saying, There are men come out of Samaria.
  • Молодые слуги наместников провинций вышли первыми. Венадад выслал лазутчиков , и те доложили ему:
    — Из Самарии выходят люди.
  • And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.
  • Он сказал:
    — Пришли ли они с миром или с войной, возьмите их живыми.
  • And these servants of the princes of the provinces came out of the city, and the army that followed them.
  • Молодые слуги наместников провинций и израильское войско, которое шло за ними, вышли из города.
  • And they slew every one his man; and the Syrians fled, and Israel pursued them; and Ben-Hadad the king of Syria escaped on a horse with the horsemen.
  • Каждый сразил своего противника, арамеи бежали, и Израиль преследовал их, но царь Арама Венадад спасся на коне вместе с другими всадниками.
  • And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.
  • Царь Израиля продвинулся вперед, уничтожил коней и колесницы и нанес арамеям тяжелые потери.
  • And the prophet drew near to the king of Israel, and said to him, Go, strengthen thyself, and understand, and see what thou shalt do; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
  • К царю Израиля пришел пророк и сказал ему:
    — Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Арама нападет на тебя вновь.
  • And the servants of the king of Syria said to him, Their gods are gods of the mountains; therefore they were stronger than we; but if we fight against them on the plateau, shall we not be stronger than they?
  • Тем временем приближенные царя Арама советовали ему:
    — Их Бог — это Бог гор. Вот почему они слишком сильны для нас. Но если мы сразимся с ними на равнине, мы непременно окажемся сильнее их.
  • And do this: take the kings away, every man out of his place, and put governors in their stead;
  • Сделай вот что: убери всех царей с их мест в войске и замени другими военачальниками.
  • and number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot; and we will fight against them on the plateau: shall we not be stronger than they? And he hearkened to their voice, and did so.
  • Еще набери такое войско, как то, что ты потерял, — коня вместо коня и колесницу вместо колесницы, чтобы нам сразиться с Израилем на равнине. Тогда мы непременно окажемся сильнее их.
    Он согласился с ними и так и сделал.
  • Another War with Ben-Hadad

    And it came to pass, at the return of the year, that Ben-Hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
  • Следующей весной Венадад собрал арамеев и пошел к Афеку, чтобы сразиться с Израилем.
  • And the children of Israel were numbered and victualled, and they went against them; and the children of Israel encamped before them like two little flocks of goats; but the Syrians filled the land.
  • Когда израильтяне также были собраны и получили продовольствие и военные запасы, они выступили им навстречу. Израильтяне встали лагерем перед ними, как два маленьких козьих стада, а арамеи заполонили всю округу.
  • And the man of God drew near, and spoke to the king of Israel and said, Thus saith Jehovah: Because the Syrians have said, Jehovah is a god of the mountains, but he is not a god of the valleys, I will give all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am Jehovah.
  • Человек Божий пришел к царю Израиля и сказал ему:
    — Так говорит Господь: «Раз арамеи говорят, что Господь — это Бог гор, а не Бог долин, Я отдам это огромное войско в твои руки, и вы узнаете, что Я — Господь».
  • And they encamped one over against the other seven days; and it came to pass that on the seventh day the battle was joined; and the children of Israel smote of the Syrians a hundred thousand footmen in one day.
  • Семь дней стояли они друг напротив друга, и на седьмой день разгорелась битва. Израильтяне нанесли арамеям потери в сто тысяч пеших воинов за один день.
  • And the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell on twenty-seven thousand men of them that were left. And Ben-Hadad fled, and came into the city, [from] chamber to chamber.
  • Остальные бежали в город Афек, где на двадцать семь тысяч из них рухнула стена. Венадад тоже бежал в город и спрятался во внутренней комнате.
  • Ahab Spares Ben-Hadad

    And his servants said to him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel; perhaps he will save thy life.
  • Его приближенные сказали ему:
    — Послушай, мы слышали, что цари из дома Израиля милостивы. Позволь нам пойти к царю Израиля одетыми в рубище и с веревками на головах. Может быть, он пощадит твою жизнь.
  • And they girded sackcloth on their loins, and ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Ben-Hadad says, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.
  • И одетые в рубище, с веревками на головах они пришли к царю Израиля и сказали:
    — Твой слуга Венадад говорит: «Прошу тебя, оставь мне жизнь».
    Царь ответил:
    — Разве он еще жив? Он брат мой.
  • And the men took it as a good omen, and hastened to catch what came from him, and they said, Thy brother Ben-Hadad. ... And he said, Go, bring him. And Ben-Hadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.
  • Послы увидели в этом добрый знак и поспешно подхватили его слово:
    — Да, Венадад твой брат! — сказали они.
    — Идите и приведите его, — сказал царь.
    Когда Венадад вышел к нему, Ахав усадил его в свою колесницу.
  • And [Ben-Hadad] said to him, The cities that my father took from thy father I will restore; and thou shalt make streets for thyself in Damascus, as my father made in Samaria. And I [said Ahab] will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
  • — Я верну города, которые мой отец взял у твоего отца, — сказал Венадад. — Ты можешь открыть в Дамаске рынки, как мой отец в Самарии.
    Ахав ответил :
    — На таких условиях я отпущу тебя.
    Он заключил с ним договор и отпустил его.
  • A Prophet Reproves Ahab

    And a certain man of the sons of the prophets said to another by the word of Jehovah, Smite me, I pray thee. But the man refused to smite him.
  • По слову Господа один из пророков сказал другому:
    — Прошу, побей меня.
    Но тот отказался.
  • Then said he to him, Because thou hast not hearkened to the voice of Jehovah, behold, when thou departest from me, the lion will slay thee. And when he had departed from him, the lion found him and slew him.
  • Тогда пророк сказал:
    — Раз ты не послушался Господа, как только ты уйдешь от меня, тебя убьет лев.
    И после того как тот человек ушел, лев выскочил ему навстречу и убил его.
  • Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him violently, and wounded [him].
  • Пророк нашел другого человека и сказал:
    — Прошу, побей меня.
    Тот человек изранил его побоями.
  • And the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with a sash over his eyes.
  • Тогда пророк пошел и встал у дороги, ожидая царя. Он закрылся, опустив головную накидку на глаза.
  • And as the king passed by, he cried to the king and said, Thy servant went out into the midst of the battle; and behold, a man turned aside, and brought a man to me and said, Keep this man; if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or thou shalt pay a talent of silver.
  • Когда царь проезжал мимо, он закричал ему:
    — Твой слуга был в самой гуще боя, и воин пришел ко мне с пленником и сказал: «Стереги этого человека. Если он пропадет, твоя жизнь будет за его жизнь, или же ты заплатишь талант113 серебра».
  • And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So [is] thy judgment: thyself hast decided [it].
  • Но пока твой слуга был занят то там, то здесь, пленник скрылся.
    — Таков и будет тебе приговор, — сказал царь Израиля. — Ты сам его произнес.
  • Then he hastily took the sash away from his face; and the king of Israel discerned him, that he was of the prophets.
  • Тогда пророк быстро сорвал с глаз головную накидку, и царь Израиля узнал в нем одного из пророков.
  • And he said to him, Thus saith Jehovah: Because thou hast let go out of thy hand the man that I had devoted to destruction, thy life shall be for his life, and thy people for his people.
  • Он сказал царю:
    — Так говорит Господь: «Ты отпустил человека, заклятого114 Мною. Поэтому твоя жизнь будет за его жизнь, а твой народ — за его народ».
  • And the king of Israel went to his house sullen and vexed, and came to Samaria.
  • Мрачным и разгневанным вернулся царь Израиля в самарийский дворец.

  • ← (1 Kings 19) | (1 Kings 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025