Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 22:25
-
Darby Bible Translation
And Micah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go from chamber to chamber to hide thyself.
-
(en) King James Bible ·
And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. -
(en) New King James Version ·
And Micaiah said, “Indeed, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide!” -
(en) New International Version ·
Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inner room.” -
(en) English Standard Version ·
And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.” -
(en) New American Standard Bible ·
Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you enter an inner room to hide yourself.” -
(en) New Living Translation ·
And Micaiah replied, “You will find out soon enough when you are trying to hide in some secret room!” -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Михей: вот, ты увидишь это в тот день, когда будешь бегать из одной комнаты в другую, чтоб укрыться, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Міхей же: «Ти взнаєш про це того дня, як бігатимеш від покою до покою, щоб сховатись.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Михей же промовив: Ти взнаєш про се того дня, як бігати меш із однієї комірки в другу, щоб сховатись. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Міхей сказав: „Ось ти побачиш це, коли вбіжиш до найдальшої кімна́ти, щоб схова́тися“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Михей ответил:
— Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Міхей сказав: Ось ти побачиш у той день, коли ввійдеш до комірки в кімнаті, щоб заховатися! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Михей ответил: "Скоро придёт несчастье. Тогда ты пойдёшь и спрячешься в маленькой комнате. И тогда ты будешь знать, что я говорю правду!"