Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 3) | (1 Kings 5) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Solomon's Princes

    And king Solomon was king over all Israel.
  • Оце ж Соломон був царем над усїм Ізраїлем.
  • And these are the princes whom he had: Azariah the son of Zadok was priest;
  • А ось, які були в його старші урядники: Азарія, син Садока сьвященника;
  • Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, chronicler;
  • Елихореф та Ахія, сини Сиви, були писарями. Йосафат Ахилуденко був дїєписцем;
  • and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
  • Банея Йодаєнко повелївав над військом; Садок та Абіятар були сьвященниками;
  • and Azariah the son of Nathan was over the superintendents; and Zabud the son of Nathan was principal officer, the king's friend;
  • Азарія Натаненко наглядав над війтами, а Завут, син Натана, був сьвященником і приятелем царським;
  • and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the levy-service.
  • Ахисар наглядав над палатою, а Адонирам над подушним.
  • Solomon's Twelve Officers

    And Solomon had twelve superintendents over all Israel; and they provided food for the king and his household: each man his month in the year had to make provision.
  • І було в Соломона дванайцять войтів над усїм Ізраїлем. Вони обмисляли царя й його двір живностю. Що місяця в роцї мусїв один з них вистачати обмисел дворовий.
  • And these are their names: Ben-Hur, in mount Ephraim.
  • І се їх імення: Бенгур на Ефраїм-горах;
  • Ben-Deker in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-Beth-hanan.
  • Бендекер — в Маказї й в Шаалбимі й в Бетсамисї й в Елонї й в Бетхананї;
  • Ben-Hesed, in Arubboth; he had Sochoh, and all the land of Hepher.
  • Хезеденко в Аруботї; йому вказано Сохо та все займище Хеферське;
  • Ben-Abinadab had all the upland of Dor; Taphath the daughter of Solomon was his wife.
  • Абинадабенко: увесь НаФат-Дор; він мав Тафату, дочку Соломонову, за жінку.
  • Baana the son of Ahilud had Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zaretan beneath Jizreel, from Beth-shean to Abel-Meholah, as far as beyond Jokneam.
  • Баана Ахилуденко мав під собою: Таанах і Мегіддо й увесь Бет-Сан, що коло Сартана під Езреелем, від Бет-Сану до Абел-Мехола аж за Йокмеам;
  • Ben-Geber, in Ramoth-Gilead; he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bars of bronze.
  • Геберенко в Рамотї Галаадському; а мав він під собою оселї Яірові Манассієнкові, що в Галаадї, і країну Аргоб у Басанї, шістьдесять великих городів з мурами й мідяними засовами;
  • Ahinadab the son of Iddo, at Mahanaim.
  • Ахинадаб Гидденко був в Маханаїмі;
  • Ahimaaz, in Nephtali; he also took Basmath the daughter of Solomon as wife.
  • Ахимаас в Нафталїї; й він узяв за себе дочку Соломонову, Басемату;
  • Baanah the son of Hushai, in Asher and in Aloth.
  • Баана Хушаєнко, ув Ассері й Баалотї;
  • Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar.
  • Йосафат Паруахенко — в Іссахарі;
  • Shimei the son of Ela, in Benjamin.
  • Шимей, син Ели, в Беняминї;
  • Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon the king of the Amorites, and of Og the king of Bashan; and [he was] the only superintendent that was in the land.
  • Гебер Урієнко — в Галаад-землї, в землї Сигона, царя Аморійського, й Оговій, царя Басанського. Він був приставлений над усїм в тій землї.
  • Solomon's Wealth

    Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
  • Юда й Ізраїль многолїчні як пісок у морі, їли, пили й веселились.
  • And Solomon ruled over all kingdoms from the river to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
  • І царював Соломон над усїма царствами од Евфрат-ріки до землї Филистійської й до границь Египецьких. Вони приносили гостинцї й служили Соломонові, покіль віку його.
  • And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
  • Живность же Соломонову на кожний день становили: трийцять мір пшеничньої муки, й шістьдесять мір инчої муки,
  • ten fatted oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and fallow-deer, and fatted fowl.
  • Десять годованих волів, двайцять волів з пасовища й сотня овець, не лїчивши оленїв, серн і сугаків та годованої птицї.
  • For he had dominion over all on this side the river, from Tiphsah as far as Gazah, over all the kings on this side the river; and he had peace on all sides round about.
  • Бо він панував над усією землею по тім боцї ріки, від Типсаха до Гази, над усїма царями по тім боцї ріки, й був у його мир округи на всї боки.
  • And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
  • І жили собі Юда й Ізраїль впокійно, кожен під виноградиною своєю й під смоквою своєю, від Дану та й до Берсабиї, покіль було віку Соломонового.
  • And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
  • І було в Соломона сорок тисячей коней до колесниць, а дванайцять тисяч коней верхових.
  • And those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month: they let nothing be wanting.
  • І обмисляли ті урядники царя Соломона, й доставляли всї потреби до стола царського, кожен свого місяця; не допускали вони недостачі в нїчому.
  • And the barley, and the straw for the horses and coursers, they brought to the place where [the superintendents] were, every man according to his charge.
  • І ячмінь і солому про конї й мули доставляли вони за чергою на місце, де зупинявся царь.
  • Solomon's Wisdom

    And God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
  • І надїлив Бог Соломона великою мудрістю й постеріганнєм і багацтвом духа, мов те море піском на березї,
  • And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.
  • І була мудрість у Соломона більша нїж у всїх, що жили на востоцї, і більша нїж у всїх Египтїїв.
  • For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.
  • І був він мудріщий над усї люде, розумнїщий над Етана Езрахія, й Емана, й Халкола й Дарди, Махоленків, і славне було імя його між усїма народами округи.
  • And he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
  • І вирік він три тисячі приповістей, а пісень його було тисяча й пять;
  • And he spoke of the trees, from the cedar-tree that is on Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of cattle, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.
  • І знав він говорити про дерева, від кедра на Ливан-горі та й до гисопу, що виростає з муру; говорив і про четвероногого зьвіра, й про птицю, про полоза й рибу.
  • And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
  • І приходили з усїх народів, послухати премудростї Соломонової, від усїх царів земних, що зачували про його мудрість.

  • ← (1 Kings 3) | (1 Kings 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025