Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Cовременный перевод WBTC
Solomon's Princes
And king Solomon was king over all Israel.
And king Solomon was king over all Israel.
И правил царь Соломон над всем Израилем.
And these are the princes whom he had: Azariah the son of Zadok was priest;
Вот имена начальников, которые помогали ему править: Азария, сын Садока, священник.
Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, chronicler;
Елихореф и Ахия, сыновья Сивы, записывали дела, которые велись в суде. Иосафат, сын Ахилуда, записывал историю народа.
and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
Ванея, сын Иодая, военачальник. Садок и Авиафар, священники.
and Azariah the son of Nathan was over the superintendents; and Zabud the son of Nathan was principal officer, the king's friend;
Азария, сын Нафана, руководил окружными начальниками. Завуф, сын Нафана, был священником и личным советником царя.
and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the levy-service.
Ахисар был начальником над царскими палатами. Адонирам, сын Авды, руководил рабочей силой.
Solomon's Twelve Officers
And Solomon had twelve superintendents over all Israel; and they provided food for the king and his household: each man his month in the year had to make provision.
And Solomon had twelve superintendents over all Israel; and they provided food for the king and his household: each man his month in the year had to make provision.
И было у Соломона двенадцать окружных начальников над всем Израилем. Они доставляли продовольствие царю и его дому. Каждый должен был доставлять продовольствие на один месяц в году.
And these are their names: Ben-Hur, in mount Ephraim.
Вот их имена: Бен-Хур — в горной стране Ефрема.
Ben-Deker in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-Beth-hanan.
Бен-Декер — в Макаце и в Шаалбиме, в Вефсамисе и в Елоне, и в Беф-Ханане.
Ben-Hesed, in Arubboth; he had Sochoh, and all the land of Hepher.
Бен-Хесед — в Арюбофе. Он отвечал за Соко и за всю землю Хефер.
Ben-Abinadab had all the upland of Dor; Taphath the daughter of Solomon was his wife.
Бен-Авинадав — над всем Нафаф-Дором. Тафафь, дочь Соломона, была его женой.
Baana the son of Ahilud had Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zaretan beneath Jizreel, from Beth-shean to Abel-Meholah, as far as beyond Jokneam.
Ваана, сын Ахилуда, в Фаанахе и в Мегиддо и во всём Беф-Сане, который находится около Цартана, ниже Иезрееля, от Беф-Сана до Абел-Мехола, за Иокмеам.
Ben-Geber, in Ramoth-Gilead; he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bars of bronze.
Бен-Гевер — в Рамофе Галаадском. У него были селения Иаира, сына Манассиина, в Галааде. У него также была область Аргов в Васане и шестьдесят больших городов со стенами и бронзовыми засовами на воротах.
Ahimaaz, in Nephtali; he also took Basmath the daughter of Solomon as wife.
Ахимаас — в земле Неффалимовой. Он был женат на Васемафе, дочери Соломона.
Baanah the son of Hushai, in Asher and in Aloth.
Ваана, сын Хушая, а земле Асировой и в Ваалофе.
Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon the king of the Amorites, and of Og the king of Bashan; and [he was] the only superintendent that was in the land.
Гевер, сын Урия, в земле Галаадской, в земле Сигона, царя Аморрейского, и в земле Ога, царя Васинского. Он был начальником во всей этой земле.
Solomon's Wealth
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
Народ Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на берегу морском, и люди жили счастливо: ели, пили и веселились.
And Solomon ruled over all kingdoms from the river to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
Соломон правил над всеми царствами от реки Евфрата до земли Филистимской и до границы Египта. Эти страны приносили дары Соломону и служили ему всю его жизнь.
And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,
Вот продовольствие, необходимое Соломону каждый день для него и для всех людей, которые ели за его столом: сто пятьдесят бушелей пшеничной муки, триста бушелей прочей муки,
ten fatted oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and fallow-deer, and fatted fowl.
десять коров, откормленных в стойле, двадцать коров с пастбища, сто овец, кроме оленей, и серн, и сайгаков, и отборных птиц.
For he had dominion over all on this side the river, from Tiphsah as far as Gazah, over all the kings on this side the river; and he had peace on all sides round about.
Соломон правил над всеми царями с западной стороны реки, от Типсаха до Газы. И был у него мир со всеми окрестными царствами.
And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
И жили народы Иудеи и Израиля, от Дана до Вирсавии, в мире и в безопасности, каждый под своим виноградником и под своим фиговым деревом во все дни жизни Соломона.
And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
У Соломона было четыре тысячи коней для колесниц и двенадцать тысяч всадников.
And those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month: they let nothing be wanting.
И каждый месяц один из двенадцати окружных начальников доставлял царю Соломону всё, в чём он нуждался, и было этого достаточно для всех, кто ел за царским столом.
And the barley, and the straw for the horses and coursers, they brought to the place where [the superintendents] were, every man according to his charge.
Они также доставляли по очереди ячмень и солому для конницы и для колесничих коней. Каждый доставлял это в определённое место.
Solomon's Wisdom
And God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
And God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
Бог дал Соломону мудрость, великий разум и обширный ум, как песок на морском берегу.
And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.
Мудрость Соломона была превыше мудрости всех людей востока и всей мудрости египтян.
For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.
Он был мудрее всех людей на земле. Мудрее Ефана Езрахитянина. Мудрее Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Имя царя Соломона стало знаменитым во всех странах вокруг Израиля.
And he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
За свою жизнь он рассказал три тысячи притчей и сочинил тысячу и пять песен.
And he spoke of the trees, from the cedar-tree that is on Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of cattle, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.
Он говорил о жизни растений, начиная от кедра, растущего в Ливане, до иссопа, который вырастает из стены; говорил он и о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.