Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Solomon Builds the Temple
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.
І сталося, що в чотириста сороковому році після виходу синів Ізраїля з Єгипту, у четвертому році другого місяця цар Соломон зацарював над Ізраїлем. 1a І наказав цар, і приносять великі цінні камені для основи дому та камені нетесані, 1b і сини Соломона та сини Хірама нарізали, і поклали їх. 1c У четвертому році він заклав основу Господнього дому в місяці нісані — другому місяці. 1d В одинадцятому році в місяці ваала (це восьмий місяць) закінчили дім з усіма його ділами і з усім його устаткуванням.
And the house that king Solomon built for Jehovah was sixty cubits in length, and twenty in breadth, and thirty cubits in height.
Дім, який збудував цар Соломон Господу був сорок ліктів довжиною, двадцять ліктів шириною і двадцять п’ять ліктів висотою.
And the porch, in front of the temple of the house, was twenty cubits in length, in front of the house broadways, [and] ten cubits was its breadth, in front of the house.
І притвор перед входом до храму, двадцять ліктів його протяжність в ширину дому і десять ліктів його протяжність перед входом до дому. Тож він збудував дім, і закінчив його.
And for the house he made closed windows with fixed lattices.
І зробив у домі нахилені, сховані вікна.
The Chambers
And against the wall of the house he built floors round about, [against] the walls of the house, round about the temple and the oracle; and he made side-chambers round about.
And against the wall of the house he built floors round about, [against] the walls of the house, round about the temple and the oracle; and he made side-chambers round about.
Він поставив на мурі дому кімнати довкола храму та давір [1] і спорудив поверхи довкола.
The lowest floor was five cubits broad, and the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for in the [thickness of the wall of] the house he made resets round about outside, that nothing should be fastened in the walls of the house.
Нижній поверх: його ширина — п’ять ліктів, а середній — шість, і третій, ширина якого сім ліктів. І він зробив довкола на домі уступи, знадвору дому, щоб не доторкалися до стін дому.
And the house, when it was being built, was built of stone entirely made ready before it was brought thither; so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house while it was being built.
І коли будували дім, він був збудований з не різаного простого каменю, — молота, сокири і всякого залізного знаряддя не було чути в домі, коли його будували.
The entrance to the side-chambers of the middle [floor] was in the right side of the house; and they went up by winding stairs into the middle [floor], and out of the middle into the third.
І двері нижнього поверху були під правою стороною дому, і гвинтовий вихід до середньої кімнати, а із середньої — до третього поверху.
And he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
І він збудував дім, і закінчив його, і покрив стелю дому кедриною,
And he built the floors against all the house, five cubits high; and they held to the house by the timbers of cedar.
і поробив перев’язі через весь дім, п’ять ліктів своєю висотою, і покрив перев’язку кедровим деревом.
God's Promise
And the word of Jehovah came to Solomon saying,
And the word of Jehovah came to Solomon saying,
As to this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and practise mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them, then will I perform my word as to thee which I spoke unto David thy father;
and I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
And Solomon built the house and finished it.
The Temple's Interior
And he built the walls of the house within with boards of cedar, from the floor of the house to the walls of the roof; he overlaid [them] on the inside with wood, and overlaid the floor of the house with boards of cypress.
And he built the walls of the house within with boards of cedar, from the floor of the house to the walls of the roof; he overlaid [them] on the inside with wood, and overlaid the floor of the house with boards of cypress.
І він збудував стіни дому з кедрового дерева — від долівки землі й аж до балок і стін. Він покрив внутрішню частину деревом усередині й обложив внутрішню частину дому сосновими дошками.
And he built twenty cubits of the innermost part of the house, both floor and walls, with boards of cedar; and he built [them] for it within, to [be] the oracle, the most holy place.
І він збудував на двадцять ліктів від краю дому, одна сторона — від підлоги до балок, і зробив від давіра до Святого святих.
And the house, that is, the temple before it, was forty cubits [long].
І храм мав сорок ліктів спереду
And the cedar of the house within was carved with colocynths and half-open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
And he prepared the oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah.
давіра посередині дому всередині, щоб там поставити ковчег Господнього завіту.
And the oracle within was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold; and he overlaid the cedar-wood altar --
Двадцять ліктів довжина, двадцять ліктів ширина і двадцять ліктів його висота, і він покрив його золотом довкола. І він зробив жертовник
and Solomon overlaid the house within with pure gold, and shut off the oracle in front with chains of gold, and overlaid it with gold.
напроти давіра, і покрив його золотом.
And the whole house he overlaid with gold, the whole house entirely; also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
І він повністю покрив дім золотом — весь дім аж до кінця.
The Cherubim
And he made in the oracle two cherubim of olive-wood, ten cubits high;
And he made in the oracle two cherubim of olive-wood, ten cubits high;
І він зробив у давірі два херувими десяти ліктів величини на міру.
and one wing of the cherub was five cubits, and five cubits the other wing of the cherub, ten cubits from the end of one wing to the end of the other wing;
П’ять ліктів крило в одного херувима і п’ять ліктів його друге крило, десять ліктів від кінця його крила до другого кінця його крила.
and the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.
Так само і другий херувим, однієї міри, — одна міра в обох.
The height of the one cherub was ten cubits, and so of the other cherub.
Висота одного херувима — десять ліктів, така ж і в другого херувима.
And he set the cherubim in the midst of the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched, wing to wing, in the midst of the house.
І обидва херувими посеред внутрішнього дому. І вони простягнули свої крила, і доторкалося одне крило до стіни, а друге крило доторкалося до іншої стіни, і їхні крила, що посеред дому, — торкалися крило до крила.
And he carved all the walls of the house round about with carved sculptures of cherubim, and palm-trees, and half-open flowers, within and without.
І всі стіни дому довкола він вирізьбив різцем, різьбами херувимів і пальм, всередині та ззовні.
And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
І долівку дому усередині та ззовні покрив золотом.
The Doors
And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] side posts were the fifth part [of the breadth of the house].
And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] side posts were the fifth part [of the breadth of the house].
І для входу давіра зробив двері з кипарисового дерева, п’ятикутні одвірки і двоє дверей
The two doors were of olive-wood; and he carved on them carvings of cherubim, and palm-trees and half-open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim and on the palm-trees.
із соснового дерева, а на них — вирізьблені різьблення херувимів і пальм, а відкрите листя він покрив золотом і золото переходило на херувимів і на пальми.
And he also made for the doorway of the temple posts of olive-wood, of the fourth part [of the breadth of the house].
Так само він зробив з дверима храму, зробив одвірки з кипарисового дерева, чотирикутні криті ходи.
And the two folding-doors were of cypress-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
І в обох дверях — соснове дерево: дві частини одних дверей і їхні завіси, і дві — других дверей і завіси, що відкривалися.
And he carved on them cherubim, and palm-trees, and half-open flowers; and overlaid them with gold fitted on the carved work.
Були вирізьблені херувими, пальми та відкрите листя, і були покриті золотом, яке переходило на різьблення.