Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 6) | (1 Kings 8) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Solomon Builds his Palace

    And Solomon was thirteen years building his own house; and he finished all his house.
  • А свой дом Соломон строил тринадцать лет и окончил весь дом свой.
  • And he built the house of the forest of Lebanon; its length was a hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits, upon four rows of cedar-pillars, with cedar-beams upon the pillars;
  • И построил он дом из дерева Ливанского, длиною во сто локтей, шириною в пятьдесят локтей, а вышиною в тридцать локтей, на четырёх рядах кедровых столбов; и кедровые брёвна положены были на столбах.
  • and it was covered with cedar above upon the side-chambers, which were on forty-five pillars, fifteen in a row.
  • И настлан был помост из кедра над брёвнами на сорока пяти столбах, по пятнадцати в ряд.
  • And there were cross-beams in three rows, and window was against window in three ranks.
  • Оконных косяков было три ряда; и три ряда окон, окно против окна.
  • And all the doors and posts were square, with an architrave; and window was against window in three ranks.
  • И все двери и дверные косяки были четырёхугольные, и окно против окна, в три ряда.
  • And he made the porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits; and there was a porch in front of them; and there were pillars, and steps in front of them.
  • И притвор из столбов сделал он длиною в пятьдесят локтей, шириною в тридцать локтей, и пред ними крыльцо, и столбы, и порог пред ними.
  • And he made the porch for the throne where he judged, the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.
  • Ещё притвор с престолом, с которого он судил, притвор для судилища сделал он и покрыл все полы кедром.
  • And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. And he made, like to this porch, a house for Pharaoh's daughter, whom Solomon had taken.
  • В доме, где он жил, другой двор позади притвора был такого же устройства. И в доме дочери фараоновой, которую взял за себя Соломон, он сделал такой же притвор.
  • All these [buildings] were of costly stones, hewn stones, according to the measures, sawed with saws, within and without, even from the foundation to the coping, and on the outside as far as the great court.
  • Всё это сделано было из дорогих камней, обтёсанных по размеру, обрезанных пилою, с внутренней и наружной стороны, от основания до выступов, и с наружной стороны до большого двора.
  • And the foundations were of costly stones, great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
  • И в основание положены были камни дорогие, камни большие, камни в десять локтей и камни в восемь локтей,
  • And above were costly stones, hewn stones, according to the measures, and cedar.
  • и сверху дорогие камни, обтёсанные по размеру, и кедр.
  • And the great court round about had three rows of hewn stones, and a row of cedar-beams; and so it was for the inner court of the house of Jehovah, and the porch of the house.
  • Большой двор огорожен был кругом тремя рядами тёсаных камней и одним рядом кедровых брёвен; также и внутренний двор храма Господа и притвор храма.
  • The Work of Hiram

    And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
  • И послал царь Соломон и взял из Тира Хирама,
  • He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; and he was full of wisdom and understanding and knowledge, to do all kinds of works in brass. And he came to king Solomon, and made all his work.
  • сына одной вдовы, из колена Неффалимова. Отец его Тирянин был медник; он владел способностью, искусством и уменьем выделывать всякие вещи из меди. И пришёл он к царю Соломону и производил у него всякие работы:
  • And he formed the two pillars of brass; the height of one pillar was eighteen cubits, and a line of twelve cubits encompassed the second pillar.
  • и сделал он два медных столба, каждый в восемнадцать локтей вышиною, и снурок в двенадцать локтей обнимал окружность того и другого столба;
  • And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars; the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits;
  • и два венца, вылитых из меди, он сделал, чтобы положить на верху столбов: пять локтей вышины в одном венце и пять локтей вышины в другом венце;
  • [and] nets of checker-work, wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital and seven for the other capital.
  • сетки плетёной работы и снурки в виде цепочек для венцов, которые были на верху столбов: семь на одном венце и семь на другом венце.
  • And he made pomegranates, namely two rows round about upon the one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars; and so he did for the other capital.
  • Так сделал он столбы и два ряда гранатовых яблок вокруг сетки, чтобы покрыть венцы, которые на верху столбов; то же сделал и для другого венца.
  • And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily-work [as] in the porch, four cubits.
  • А в притворе венцы на верху столбов сделаны наподобие лилии, в четыре локтя,
  • And the capitals upon the two pillars, above also, close to the enlargement which was behind the network, had two hundred pomegranates in rows round about, [also] on the other capital.
  • и венцы на обоих столбах вверху, прямо над выпуклостью, которая подле сетки; и на другом венце, рядами кругом, двести гранатовых яблок.
  • And he set up the pillars for the porch of the temple; and he set up the right pillar, and called its name Jachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.
  • И поставил столбы к притвору храма; поставил столб на правой стороне и дал ему имя Иахин, и поставил столб на левой стороне и дал ему имя Воаз.
  • And upon the top of the pillars was lily-work; and the work of the pillars was finished.
  • И над столбами поставил венцы, сделанные наподобие лилии; так окончена работа над столбами.
  • The Sea of Cast Metal

    And he made the sea, molten, ten cubits from brim to brim, round all about; and its height was five cubits; and a line of thirty cubits encompassed it round about.
  • И сделал литое из меди море, — от края его до края его десять локтей, — совсем круглое, вышиною в пять локтей, и снурок в тридцать локтей обнимал его кругом.
  • And under the brim of it round about there were colocynths, encompassing it, ten in a cubit enclosing the sea round about; two rows of colocynths, cast when it was cast.
  • Подобия огурцов под краями его окружали его по десяти на локоть, окружали море со всех сторон в два ряда; подобия огурцов были вылиты с ним одним литьём.
  • It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was above upon them, and all their hinder parts were inward.
  • Оно стояло на двенадцати волах: три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу и три глядели к востоку; море лежало на них, и зады их обращены были внутрь под него.
  • And its thickness was a hand-breadth, and its brim was like the work of the brim of a cup, with lily-blossoms; it held two thousand baths.
  • Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало две тысячи батов.
  • The Ten Bases

    And he made ten bases of brass: four cubits was the length of one base, and the breadth four cubits, and the height three cubits.
  • И сделал он десять медных подстав; длина каждой подставы — четыре локтя, ширина — четыре локтя и три локтя — вышина.
  • And the work of the bases was this: they had panels, and the panels were between the fillets.
  • И вот устройство подстав: у них стенки, стенки между наугольными пластинками;
  • And on the panels that were between the fillets were lions, oxen and cherubim; and over the fillets there was a base above; and beneath the lions and oxen were garlands of festoon-work.
  • на стенках, которые между наугольниками, изображены были львы, волы и херувимы; также и на наугольниках, а выше и ниже львов и волов — развесистые венки;
  • And every base had four wheels of brass, and axles of brass; and on its four corners were shoulder-pieces: under the laver were shoulder-pieces molten, behind every garland.
  • у каждой подставы по четыре медных колеса и оси медные. На четырёх углах выступы наподобие плеч, выступы литые внизу, под чашею, подле каждого венка.
  • And the mouth of it within the crown and above was a cubit; and its mouth was rounded, [as] the work of the base, a cubit and a half; and also upon its mouth was sculpture; but their panels were square, not round.
  • Отверстие от внутреннего венка до верха в один локоть; отверстие его круглое, подобно подножию столбов, в полтора локтя, и при отверстии его изваяния; но боковые стенки четырёхугольные, не круглые.
  • And the four wheels were under the panels; and the supports of the wheels were in the base; and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.
  • Под стенками было четыре колеса, и оси колес в подставах; вышина каждого колеса — полтора локтя.
  • And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their supports, and their rims, and their spokes and their naves were all molten.
  • Устройство колес такое же, как устройство колес в колеснице; оси их, и ободья их, и спицы их, и ступицы их, всё было литое.
  • And there were four shoulder-pieces to the four corners of one base; of the base itself were its shoulder-pieces.
  • Четыре выступа на четырёх углах каждой подставы; из подставы выходили выступы её.
  • And in the top of the base there was a circular elevation of half a cubit round about; and on the top of the base its stays and its panels were of the same.
  • И на верху подставы круглое возвышение на пол-локтя вышины; и на верху подставы рукоятки её и стенки её из одной с нею массы.
  • And he engraved on the plates of its stays and on its panels cherubim, lions and palm-trees, according to the space upon each; and garlands were round about.
  • И изваял он на дощечках её рукоятки и на стенках её херувимов, львов и пальмы, сколько где позволяло место, и вокруг развесистые венки.
  • After this [manner] he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, one form.
  • Так сделал он десять подстав: у всех их одно литьё, одна мера, один вид.
  • The Ten Bronze Basins

    And he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths; every laver was four cubits; upon every one of the ten bases one laver.
  • И сделал десять медных умывальниц: каждая умывальница вмещала сорок батов, каждая умывальница была в четыре локтя, каждая умывальница стояла на одной из десяти подстав.
  • And he put the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house; and he set the sea on the right side of the house eastward, over against the south.
  • И расставил подставы — пять на правой стороне храма и пять на левой стороне храма, а море поставил на правой стороне храма, на восточно-южной стороне.
  • The Vessels

    And Hiram made the lavers, and the shovels, and the bowls. So Hiram ended doing all the work that he made for king Solomon [for] the house of Jehovah:
  • И сделал Хирам умывальницы и лопатки и чаши. И кончил Хирам всю работу, которую производил у царя Соломона для храма Господня:
  • two pillars, and the globes of the capitals that were on the top of the pillars, two; and the two networks, to cover the two globes of the capitals which were on the top of the pillars;
  • два столба и две опояски венцов, которые на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на верху столбов;
  • and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for one network, to cover the two globes of the capitals which were upon the pillars;
  • и четыреста гранатовых яблок на двух сетках; два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах;
  • and the ten bases, and the ten lavers on the bases;
  • и десять подстав и десять умывальниц на подставах;
  • and one sea, and the twelve oxen under the sea;
  • одно море и двенадцать волов под морем;
  • and the pots, and the shovels, and the bowls. And all these things, which Hiram made king Solomon for the house of Jehovah, were of bright brass.
  • и тазы, и лопатки, и чаши. Все вещи, которые сделал Хирам царю Соломону для храма Господа, были из полированной меди.
  • In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay-ground between Succoth and Zaretan.
  • Царь выливал их в глинистой земле, в окрестности Иордана, между Сокхофом и Цартаном.
  • And Solomon left all the vessels [unweighed] from their exceeding number; the weight of the brass was not ascertained.
  • И поставил Соломон все сии вещи на место. По причине чрезвычайного их множества вес меди не определён.
  • And Solomon made all the vessels that were [in] the house of Jehovah: the golden altar; and the table of gold, whereon was the shewbread;
  • И сделал Соломон все вещи, которые в храме Господа: золотой жертвенник и золотой стол, на котором хлебы предложения;
  • and the candlesticks of pure gold, five on the right, and five on the left, before the oracle; and the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
  • и светильники — пять по правую сторону и пять по левую сторону, пред задним отделением храма, из чистого золота, и цветы, и лампадки, и щипцы из золота;
  • and the basons, and the knives, and the bowls, and the cups, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, for the folding-doors of the inner house, the most holy place, [and] for the doors of the house, of the temple.
  • и блюда, и ножи, и чаши, и лотки, и кадильницы из чистого золота, и петли у дверей внутреннего храма во Святом Святых и у дверей в храме из золота же.
  • And all the work was finished that king Solomon made for the house of Jehovah. And Solomon brought in the things that David his father had dedicated; the silver and the gold and the vessels he put among the treasures of the house of Jehovah.
  • Так совершена вся работа, которую производил царь Соломон для храма Господа. И принёс Соломон посвящённое Давидом, отцом его; серебро и золото и вещи отдал в сокровищницы храма Господня.

  • ← (1 Kings 6) | (1 Kings 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025