Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 6) | (1 Kings 8) →

Darby Bible Translation

Переклад Турконяка

  • Solomon Builds his Palace

    And Solomon was thirteen years building his own house; and he finished all his house.
  • І цар Соломон послав, і взяв Хірама з Тиру,
  • And he built the house of the forest of Lebanon; its length was a hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits, upon four rows of cedar-pillars, with cedar-beams upon the pillars;
  • сина жінки-вдови, він — з племені Нефталима, а його батько — чоловік тирський, коваль міді, сповнений художнього хисту, знання та розуму, щоб чинити всяке діло з міді. Його привели до царя Соломона, і він робив усі діла.
  • and it was covered with cedar above upon the side-chambers, which were on forty-five pillars, fifteen in a row.
  • Він вилив два стовпи для притвору дому, вісімнадцять ліктів висота стовпа, обвід — чотирнадцять ліктів довкола нього, і товщина стовпа: чотири пальці порожнеча, так само і другий стовп.
  • And there were cross-beams in three rows, and window was against window in three ranks.
  • І він зробив дві капітелі, вилиті з міді, щоб встановити на верхах стовпів. П’ять ліктів висота однієї капітелі та п’ять ліктів висота другої капітелі.
  • And all the doors and posts were square, with an architrave; and window was against window in three ranks.
  • І він зробив дві сіті, щоб покрити капітелі стовпів, сіть одній капітелі та сіть іншій капітелі.
  • And he made the porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits; and there was a porch in front of them; and there were pillars, and steps in front of them.
  • І висяче діло, два ряди мідних мережаних гранатових плодів, висяче діло, ряд над рядом. І так зробив з другою капітеллю.
  • And he made the porch for the throne where he judged, the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.
  • І він поставив стовпи в притворі храму. І поставив один стовп, і дав йому ім’я — Яхум, і поставив другий стовп, і дав йому ім’я — Вааз.
  • And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. And he made, like to this porch, a house for Pharaoh's daughter, whom Solomon had taken.
  • І на верху стовпів напроти притвору вироблені лілеї на чотири лікті.
  • All these [buildings] were of costly stones, hewn stones, according to the measures, sawed with saws, within and without, even from the foundation to the coping, and on the outside as far as the great court.
  • І кімнату над обома стовпами і над сторонами покриття в ширину кімнати.
  • And the foundations were of costly stones, great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
  • І він зробив море — десять ліктів від його краю до його краю, довкола округле. П’ять ліктів його висота, і обвід — тридцять три лікті довкола нього.
  • And above were costly stones, hewn stones, according to the measures, and cedar.
  • І підпори під його обводом довкруги оточили його, десять ліктів довкола, щоби тримати море.
  • And the great court round about had three rows of hewn stones, and a row of cedar-beams; and so it was for the inner court of the house of Jehovah, and the porch of the house.
  • І край його, наче виріб краю чаші, квіт лілеї, його товщина — з долоню.
  • The Work of Hiram

    And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
  • І під морем — дванадцять волів, три дивляться на північ, три дивляться на море [1] , три дивляться на південь і три дивляться на схід, і всі тильні частини до середини, і над ними — море.
  • He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; and he was full of wisdom and understanding and knowledge, to do all kinds of works in brass. And he came to king Solomon, and made all his work.
  • І він зробив десять мідних мехонотів [2]. П’ять ліктів довжина одного мехонота, чотири лікті його ширина і шість ліктів його висота.
  • And he formed the two pillars of brass; the height of one pillar was eighteen cubits, and a line of twelve cubits encompassed the second pillar.
  • І це діло мехонотів, — поєднані вони між собою і злучені з виступами.
  • And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars; the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits;
  • І на їх злуках між виступами — леви, воли і херувими, і на виступах так само. Над і під левами і волами — місця, висяче діло.
  • [and] nets of checker-work, wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital and seven for the other capital.
  • Чотири мідні кола в одному мехоноті та мідні основи, і в них — чотири сторони, рамена під умивальницями.
  • And he made pomegranates, namely two rows round about upon the one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars; and so he did for the other capital.
  • І руки в колесах у мехоноті, висота одного колеса — півтора ліктя.
  • And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily-work [as] in the porch, four cubits.
  • Виріб коліс — це виріб коліс колісниці. Їхні руки, їхні плечі та їхні речі — усе лите.
  • And the capitals upon the two pillars, above also, close to the enlargement which was behind the network, had two hundred pomegranates in rows round about, [also] on the other capital.
  • Чотири плеча на чотирьох рогах одного мехонота, його плечі — з мехонота.
  • And he set up the pillars for the porch of the temple; and he set up the right pillar, and called its name Jachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.
  • І на верху мехонота — пів ліктя величина — округлий круг на голові мехонота, і верх його рук і його злуки, і відкритим було на верху його рук.
  • And upon the top of the pillars was lily-work; and the work of the pillars was finished.
  • Його злуки — херувими, леви і стоячі пальми, що були всі напроти свого обличчя всередині й довкола.
  • The Sea of Cast Metal

    And he made the sea, molten, ten cubits from brim to brim, round all about; and its height was five cubits; and a line of thirty cubits encompassed it round about.
  • Так він зробив усі десять мехонотів, усі за одним порядком і однією мірою.
  • And under the brim of it round about there were colocynths, encompassing it, ten in a cubit enclosing the sea round about; two rows of colocynths, cast when it was cast.
  • І він зробив десять мідних умивальниць, з яких кожна умивальниця вміщала сорок мір, одна умивальниця на одному мехоноті з десятьох мехонотів.
  • It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was above upon them, and all their hinder parts were inward.
  • І він поклав десять мехонотів, п’ять з правого боку зі сторони дому, п’ять з лівого боку зі сторони дому і море з бічної сторони дому, справа, до сходу, від північної сторони.
  • And its thickness was a hand-breadth, and its brim was like the work of the brim of a cup, with lily-blossoms; it held two thousand baths.
  • І зробив Хірам казани, пательні й посудини, і закінчив Хірам чинити всі діла, які зробив для царя Соломона в Господньому домі:
  • The Ten Bases

    And he made ten bases of brass: four cubits was the length of one base, and the breadth four cubits, and the height three cubits.
  • два стовпи і дві плетінки стовпів на капітелях стовпів, і дві сіті, щоб покрити обидві плетінки різьблення, що є на стовпах,
  • And the work of the bases was this: they had panels, and the panels were between the fillets.
  • чотириста гранатових плодів на обох сітях, два ряди гранатових плодів на одній сіті, щоб покрити обидві плетінки на обох стовпах,
  • And on the panels that were between the fillets were lions, oxen and cherubim; and over the fillets there was a base above; and beneath the lions and oxen were garlands of festoon-work.
  • десять мехонотів і десять вмивальниць на мехоноті,
  • And every base had four wheels of brass, and axles of brass; and on its four corners were shoulder-pieces: under the laver were shoulder-pieces molten, behind every garland.
  • одне море і дванадцять волів під морем,
  • And the mouth of it within the crown and above was a cubit; and its mouth was rounded, [as] the work of the base, a cubit and a half; and also upon its mouth was sculpture; but their panels were square, not round.
  • а також казани, пательні, миски і весь посуд, який зробив Хірам для царя Соломона, для Господнього дому. Сорок вісім стовпів дому царя і Господнього дому.
    Усі діла, які зробив Хірам для царя, повністю з міді.
  • And the four wheels were under the panels; and the supports of the wheels were in the base; and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.
  • Не було міри міді, з якої він зробив усі ці діла, було дуже багато. Не було кінця кількості міді.
  • And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their supports, and their rims, and their spokes and their naves were all molten.
  • Цар вилив їх в околиці Йордану, у товстій землі між Сокхотом і між Сірою.
  • And there were four shoulder-pieces to the four corners of one base; of the base itself were its shoulder-pieces.
  • І цар Соломон передав посуд, який зробив, до Господнього дому, золотий жертовник і золотий стіл, на якому хліби покладання, свічники, —
  • And in the top of the base there was a circular elevation of half a cubit round about; and on the top of the base its stays and its panels were of the same.
  • п’ять справа і п’ять зліва перед входом до давіра, золоті з’єднані лампадки, світильники, золоті посудини
  • And he engraved on the plates of its stays and on its panels cherubim, lions and palm-trees, according to the space upon each; and garlands were round about.
  • і переддвер’я, цвяхи, миски, полумиски і золоті кадильниці, — із чистого золота, і дверцята дверей внутрішнього дому, Святого святих, і золоті двері дому храму.
  • After this [manner] he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, one form.
  • І завершено всяке діло Господнього дому, яке зробив Соломон. І вніс Соломон святощі Давида, свого батька, і всі святощі Соломона. Срібло, золото і посуд він дав до скарбниць Господнього дому.
  • The Ten Bronze Basins

    And he made ten lavers of brass: one laver contained forty baths; every laver was four cubits; upon every one of the ten bases one laver.
  • Соломон збудував свій дім за тринадцять років.
  • And he put the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house; and he set the sea on the right side of the house eastward, over against the south.
  • І він збудував дім з ліванського лісу, сто ліктів його довжина, тридцять ліктів його висота і п’ятдесят ліктів його ширина, і з трьох рядів кедрових стовпів, а на стовпах — кедрові поперечини.
  • The Vessels

    And Hiram made the lavers, and the shovels, and the bowls. So Hiram ended doing all the work that he made for king Solomon [for] the house of Jehovah:
  • І він збудував дім вгорі на боках стовпів, кількість стовпів — сорок п’ять, п’ятнадцять рядів.
  • two pillars, and the globes of the capitals that were on the top of the pillars, two; and the two networks, to cover the two globes of the capitals which were on the top of the pillars;
  • І були три покої і потрійні приміщення напроти приміщення.
  • and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for one network, to cover the two globes of the capitals which were upon the pillars;
  • Усі двері та приміщення — чотирикутні, зроблені як кімнати, і потрійні від дверей до дверей.
  • and the ten bases, and the ten lavers on the bases;
  • І він зробив притвор стовпів на п’ятдесят ліктів довжиною і на тридцять шириною, злучені притвором спереду, стовпи і груба балка спереду до притворів.
  • and one sea, and the twelve oxen under the sea;
  • І притвор престолів, де судить, притвор суду.
  • and the pots, and the shovels, and the bowls. And all these things, which Hiram made king Solomon for the house of Jehovah, were of bright brass.
  • І дім йому, де житиме, одна зала, сполучена із цими, таким же способом. А дім дочки фараона, яку взяв Соломон, за цим притвором.
  • In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay-ground between Succoth and Zaretan.
  • Це все було із цінного каміння, різьблене на відстані всередині, від основи аж до даху, і надворі до великої зали,
  • And Solomon left all the vessels [unweighed] from their exceeding number; the weight of the brass was not ascertained.
  • основаної на великому дорогоцінному камінні, каменях десяти ліктів і восьми ліктів,
  • And Solomon made all the vessels that were [in] the house of Jehovah: the golden altar; and the table of gold, whereon was the shewbread;
  • і зверху дорогоцінним камінням, за мірою вибраного каменя, і кедрами.
  • and the candlesticks of pure gold, five on the right, and five on the left, before the oracle; and the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
  • Довкруги великої зали розташовувались три ряди тесаного каменю і ряд різьбленого кедру.
  • and the basons, and the knives, and the bowls, and the cups, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, for the folding-doors of the inner house, the most holy place, [and] for the doors of the house, of the temple.
  • І Соломон завершив увесь свій дім.

  • ← (1 Kings 6) | (1 Kings 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025