Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 19:1
-
Darby Bible Translation
Isaiah's Message of Deliverance
And it came to pass when king Hezekiah heard [it], that he rent his garments, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
-
(en) King James Bible ·
Isaiah's Message of Deliverance
And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. -
(en) New King James Version ·
Isaiah Assures Deliverance
And so it was, when King Hezekiah heard it, that he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord. -
(en) New International Version ·
Jerusalem’s Deliverance Foretold
When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the Lord. -
(en) English Standard Version ·
Isaiah Reassures Hezekiah
As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
Isaiah Encourages Hezekiah
And when King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the house of the LORD. -
(en) New Living Translation ·
Hezekiah Seeks the LORD’s Help
When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes and put on burlap and went into the Temple of the LORD. -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда услышал это царь Езекия, то разодрал одежды свои и покрылся вретищем, и пошёл в дом Господень. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Почувши те, цар Єзекія роздер на собі одежу, покрився веретищем і пішов у Господній храм; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Почувши се царь Езекія, роздер одежу на собі, обгорнувся волосяним веретищем і пійшов у храм Господень. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сталося, як почув це цар Єзекі́я, то розде́р свої шати та накрився вере́тою, і ввійшов до Господнього дому. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда царь Езекия услышал это, он разорвал на себе одежду, надел рубище и пошел в дом Господа. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сталося, коли це почув цар Езекія, то роздер свій одяг та одягнувся в мішковину і прийшов до Господнього дому. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда царь Езекия услышал об этом, он разодрал свои одежды, оделся в траурную одежду и пошёл в храм Господа.