Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Новый русский перевод
Elijah Taken to Heaven
And it came to pass when Jehovah would take up Elijah into the heavens by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
And it came to pass when Jehovah would take up Elijah into the heavens by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
Когда Господь захотел вознести Илию на небо в вихре, Илия и Елисей шли из Гилгала.
And Elijah said to Elisha, Abide here, I pray thee; for Jehovah has sent me to Bethel. And Elisha said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee! So they went down to Bethel.
Илия сказал Елисею:
— Прошу, останься здесь; Господь посылает меня в Вефиль.
Но Елисей сказал:
— Верно, как и то, что жив Господь и жив ты сам — я не оставлю тебя!
И они пошли в Вефиль.
— Прошу, останься здесь; Господь посылает меня в Вефиль.
Но Елисей сказал:
— Верно, как и то, что жив Господь и жив ты сам — я не оставлю тебя!
И они пошли в Вефиль.
And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said to him, Dost thou know that Jehovah will take away thy master from over thy head to-day? And he said, I also know it: be silent!
Ученики пророков2 из Вефиля вышли к Елисею и спросили:
— Знаешь ли ты, что Господь возьмет от тебя сегодня твоего господина?
— Знаю, — ответил он. — Молчите.
— Знаешь ли ты, что Господь возьмет от тебя сегодня твоего господина?
— Знаю, — ответил он. — Молчите.
And Elijah said to him, Elisha, abide here, I pray thee; for Jehovah has sent me to Jericho. And he said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee! And they came to Jericho.
Илия сказал ему:
— Елисей, прошу, останься здесь; Господь посылает меня в Иерихон.
Он ответил:
— Верно, как и то, что жив Господь и жив ты сам — я не оставлю тебя!
И они пошли в Иерихон.
— Елисей, прошу, останься здесь; Господь посылает меня в Иерихон.
Он ответил:
— Верно, как и то, что жив Господь и жив ты сам — я не оставлю тебя!
И они пошли в Иерихон.
And the sons of the prophets that were at Jericho drew near to Elisha and said to him, Dost thou know that Jehovah will take away thy master from over thy head to-day? And he said, I also know it: be silent!
Ученики пророков из Иерихона подошли к Елисею и спросили его:
— Знаешь ли ты, что сегодня Господь возьмет от тебя твоего господина?
— Знаю, — ответил он. — Молчите.
— Знаешь ли ты, что сегодня Господь возьмет от тебя твоего господина?
— Знаю, — ответил он. — Молчите.
And Elijah said to him, Abide here, I pray thee; for Jehovah has sent me to the Jordan. And he said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee! And they two went on.
Илия сказал ему:
— Прошу, останься здесь; Господь посылает меня к Иордану.
Он ответил:
— Верно, как и то, что жив Господь и жив ты сам — я не оставлю тебя!
И они вместе пошли дальше.
— Прошу, останься здесь; Господь посылает меня к Иордану.
Он ответил:
— Верно, как и то, что жив Господь и жив ты сам — я не оставлю тебя!
И они вместе пошли дальше.
And fifty men of the sons of the prophets went and stood opposite afar off; and they two stood by the Jordan.
Пятьдесят человек из учеников пророческих пришли и встали поодаль напротив них, когда оба они остановились у Иордана.
And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither; and they two went over on dry ground.
Илия снял плащ, скатал его и ударил им по воде. Вода разомкнулась вправо и влево, и они оба переправились по сухой земле.
And it came to pass when they had gone over, that Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
Когда они переправились, Илия сказал Елисею:
— Скажи, что мне для тебя сделать, прежде чем я буду взят от тебя?
— Дай мне унаследовать твой дух в двойной мере, — ответил Елисей.
— Скажи, что мне для тебя сделать, прежде чем я буду взят от тебя?
— Дай мне унаследовать твой дух в двойной мере, — ответил Елисей.
And he said, Thou hast asked a hard thing: if thou see me when I am taken from thee, it shall be so to thee; but if not, it shall not be [so].
— Трудного просишь, — сказал Илия. — Если ты увидишь, как я буду взят от тебя, то случится по-твоему, а если нет, то не случится.
And it came to pass as they went on, and talked, that behold, a chariot of fire and horses of fire; and they parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into the heavens.
Когда они еще шли и разговаривали, внезапно явились огненная колесница и огненные кони, разлучили их, и Илия вознесся в вихре на небо.
And Elisha saw [it], and he cried, My father, my father! the chariot of Israel and the horsemen thereof! And he saw him no more. Then he took hold of his own garments and rent them in two pieces.
Елисей смотрел на это и кричал:
— Отец мой! Отец мой! Колесница и конница Израиля!
А когда он уже не мог его видеть, то взялся за одежду и разорвал ее.
— Отец мой! Отец мой! Колесница и конница Израиля!
А когда он уже не мог его видеть, то взялся за одежду и разорвал ее.
And he took up the mantle of Elijah which fell from him, and went back and stood by the bank of the Jordan;
Он подобрал плащ, который упал с Илии, пошел назад и встал на берегу Иордана.
and he took the mantle of Elijah which had fallen from him, and smote the waters, and said, Where is Jehovah, the God of Elijah? He also smote the waters, and they parted hither and thither, and Elisha went over.
Он взял тот упавший плащ и ударил им по воде.
— Где сейчас Господь, Бог Илии? — сказал он.
Когда он ударил по воде, она разомкнулась вправо и влево, и он переправился через реку.
— Где сейчас Господь, Бог Илии? — сказал он.
Когда он ударил по воде, она разомкнулась вправо и влево, и он переправился через реку.
Elisha Succeeds Elijah
And the sons of the prophets who were at Jericho on the opposite side saw him, and they said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him,
And the sons of the prophets who were at Jericho on the opposite side saw him, and they said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him,
Ученики пророков из Иерихона, которые видели это, сказали:
— Дух Илии перешел на Елисея.
Они вышли ему навстречу и поклонились до земли.
— Дух Илии перешел на Елисея.
Они вышли ему навстречу и поклонились до земли.
and said to him, Behold now, there are with thy servants fifty valiant men; let them go, we pray thee, and seek thy master, lest perhaps the Spirit of Jehovah have taken him up, and cast him upon some mountain, or into some ravine. And he said, Ye shall not send.
— У твоих слуг есть пятьдесят крепких мужчин, — сказали они. — Позволь, они пойдут и поищут твоего господина. Может быть, Дух Господень подхватил его и бросил на одной из гор или в одной из долин?
— Нет, — ответил Елисей. — Не посылайте их.
— Нет, — ответил Елисей. — Не посылайте их.
And they pressed him till he was ashamed, and he said, Send. They sent therefore fifty men, and they sought three days, but did not find him.
Но они настаивали, пока он не сдался и не сказал:
— Пошлите их.
И они послали пятьдесят мужчин, которые искали три дня, но не нашли его.
— Пошлите их.
И они послали пятьдесят мужчин, которые искали три дня, но не нашли его.
And they came again to him (now he was staying at Jericho); and he said to them, Did I not say to you, Go not?
Когда они вернулись к Елисею, который оставался в Иерихоне, он сказал им:
— Разве я не говорил вам не ходить?
— Разве я не говорил вам не ходить?
Elisha Heals Jericho's Waters
And the men of the city said to Elisha, Behold now, the situation of the city is good, as my lord sees; but the water is bad, and the land is barren.
And the men of the city said to Elisha, Behold now, the situation of the city is good, as my lord sees; but the water is bad, and the land is barren.
Жители города сказали Елисею:
— Господин, как ты видишь, этот город расположен хорошо, но вода тут плохая, и земля бесплодна.
— Господин, как ты видишь, этот город расположен хорошо, но вода тут плохая, и земля бесплодна.
And he said, Bring me a new cruse, and put salt in it. And they brought it to him.
— Принесите мне новую чашу, — сказал он, — и положите в нее соли.
Они принесли ему.
Они принесли ему.
And he went forth to the source of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith Jehovah: I have healed these waters: there shall not be from thence any more death or barrenness.
Он вышел к источнику и бросил в него соль, говоря:
— Так говорит Господь: «Я исцелил эту воду. Никогда впредь не будет от нее ни смерти, ни бесплодия».
— Так говорит Господь: «Я исцелил эту воду. Никогда впредь не будет от нее ни смерти, ни бесплодия».
And the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.
И по сегодняшний день вода остается здоровой по слову, которое сказал Елисей.
Elisha Mocked
And he went up from thence to Bethel, and as he went up by the way, there came forth little boys out of the city, and mocked him, and said to him, Go up, bald head; go up, bald head!
And he went up from thence to Bethel, and as he went up by the way, there came forth little boys out of the city, and mocked him, and said to him, Go up, bald head; go up, bald head!
Оттуда Елисей пошел в Вефиль. Когда он шел по дороге, из города вышли мальчики, которые стали смеяться над ним:
— Возносись,3 лысый! — кричали они. — Возносись, лысый!
— Возносись,3 лысый! — кричали они. — Возносись, лысый!
And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of Jehovah. And there came forth two she-bears out of the wood, and tore forty-two children of them.
Он обернулся, посмотрел на них и проклял их во имя Господа. Тогда из леса вышли две медведицы и растерзали из них сорок два мальчика.