Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 25:16
-
Darby Bible Translation
The two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of Jehovah: for the brass of all these vessels there was no weight.
-
(en) King James Bible ·
The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight. -
(en) New King James Version ·
The two pillars, one Sea, and the carts, which Solomon had made for the house of the Lord, the bronze of all these articles was beyond measure. -
(en) New International Version ·
The bronze from the two pillars, the Sea and the movable stands, which Solomon had made for the temple of the Lord, was more than could be weighed. -
(en) English Standard Version ·
As for the two pillars, the one sea, and the stands that Solomon had made for the house of the Lord, the bronze of all these vessels was beyond weight. -
(en) New American Standard Bible ·
The two pillars, the one sea, and the stands which Solomon had made for the house of the LORD — the bronze of all these vessels was beyond weight. -
(en) New Living Translation ·
The weight of the bronze from the two pillars, the Sea, and the water carts was too great to be measured. These things had been made for the LORD’s Temple in the days of Solomon. -
(ru) Синодальный перевод ·
столбы числом два, море одно, и подставы, которые сделал Соломон в дом Господень, — меди во всех сих вещах не было весу. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А щодо двох стовпів, до єдиного моря й підніжків, що зробив Соломон для Господнього храму, то міді, що пішла на ввесь той посуд, не було й ваги. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Стовпи два, море одно, й підніжки, що поробив Соломон до храму Господнього, — мідї з усього знаряддя не було ваги. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Два стовпи́, одне море та ті підстави, що Соломон поробив був для Господнього дому, — не було й ваги для всіх цих рече́й! -
(ru) Новый русский перевод ·
Бронзы от двух колонн, моря и передвижных подставок, сделанных Соломоном для дома Господа, оказалось больше, чем можно было взвесить. -
(ua) Переклад Турконяка ·
два стовпи, одне море і мехоноти, які зробив Соломон для Господнього дому. Не було лічби міді всього посуду. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Навузардан взял: две колонны, один резервуар и подставы, которые Соломон сделал для храма Господа; и меди в них было слишком много, чтобы её взвесить.