Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Kings 5:25
-
Darby Bible Translation
And he entered in and stood before his master. And Elisha said to him, Whence [comest thou], Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
-
(en) King James Bible ·
But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither. -
(en) New King James Version ·
Now he went in and stood before his master. Elisha said to him, “Where did you go, Gehazi?”
And he said, “Your servant did not go anywhere.” -
(en) New International Version ·
When he went in and stood before his master, Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?”
“Your servant didn’t go anywhere,” Gehazi answered. -
(en) English Standard Version ·
He went in and stood before his master, and Elisha said to him, “Where have you been, Gehazi?” And he said, “Your servant went nowhere.” -
(en) New American Standard Bible ·
But he went in and stood before his master. And Elisha said to him, “Where have you been, Gehazi?” And he said, “Your servant went nowhere.” -
(en) New Living Translation ·
When he went in to his master, Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?”
“I haven’t been anywhere,” he replied. -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда он пришёл и явился к господину своему, Елисей сказал ему: откуда, Гиезий? И сказал он: никуда не ходил раб твой. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як же він увійшов і став перед своїм паном, Єлисей спитав: “Звідки, Гехазі?” А той: “Твій слуга не виходив нікуди.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як же він увійшов до свого пана, спитав Елисей: Звідки, Гієзію? Він відказав: Твій кміть не виходив нїкуди. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А він прийшов та й став перед паном своїм. І сказав до нього Єлисей: „Звідки ти, Ґеха́зі?“ А той відказав: „Нікуди не ходи́в твій раб, — ані туди, ані сюди“... -
(ru) Новый русский перевод ·
После этого он вошел и встал перед своим господином Елисеем.
— Где ты был, Гиезий? — спросил Елисей.
— Твой слуга никуда не ходил, — ответил Гиезий. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він прийшов і став перед своїм володарем. А Елісей його запитав: Звідки ти, Ґіезіє? Твій раб не ходив ні сюди, ні туди, — відповів Ґіезій. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда Гиезий пришёл и предстал перед своим господином, Елисей спросил его: "Где ты был, Гиезий?" Гиезий ответил: "Я никуда не ходил".