Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 10) | (1 Chronicles 12) →

Darby Bible Translation

Переклад Огієнка

  • David Becomes King over All Israel

    And all Israel assembled themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • І зібрався ввесь Ізра́їль до Давида в Хевро́н, говорячи: „Оце ми кість твоя та тіло твоє!
  • Even aforetime, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.
  • І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приво́див Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти бу́деш пасти́ наро́да Мого, Ізраїля, і ти будеш князе́м над наро́дом Моїм, Ізраїлем“.
  • And all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel according to the word of Jehovah through Samuel.
  • І прийшли всі Ізраїлеві старші́ в Хевро́н, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І пома́зали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла.
  • David Conquers Jerusalem

    And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
  • І пішов Давид та ввесь Ізра́їль до Єрусалиму, — він Євус, і там були євусе́яни, ме́шканці того кра́ю.
  • And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David.
  • І сказали ме́шканці Євусу до Давида: „Ти не вві́йдеш сюди!“ Та здобу́в Дави́д тверди́ню Сіо́н, — він Місто Давида.
  • And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
  • І сказав Давид: „Кожен, хто найперше поб'є євусе́янина, той стане за го́лову та за зве́рхника“. І ввійшов найперше Йоа́в, син Церуїн, і став за го́лову.
  • And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
  • І осівся Дави́д у тверди́ні, тому́ назвав ім'я їй: Дави́дове Мі́сто.
  • And he built the city round about, even from the Millo round about; and Joab renewed the rest of the city.
  • І він збудува́в місто навко́ло, від Мілло́ й аж навко́ло, а Йоав віднови́в решту міста.
  • And David became continually greater; and Jehovah of hosts was with him.
  • І Давид ставав усе більшим, а Госпо́дь Савао́т був із ним.
  • David's Mightiest Warriors

    And these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves valiant with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
  • А оце го́лови Давидових ли́царів, що хоробро труди́лися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настанови́ти його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.
  • And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of Hachmoni, the chief of the captains; he brandished his spear against three hundred, slain [by him] at one time.
  • А оце число Давидових ли́царів: Яшов'ам, син Гахмоні, голова тридцяти, — він махнув своїм списо́м — і побив за один раз три сотні!
  • And after him, Eleazar the son of Dodo, the Ahohite; he was one of the three mighty men.
  • А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, — він один із трьох ли́царів.
  • He was with David at Pas-dammim, where the Philistines were gathered together to battle; and there was [there] a plot of ground full of barley; and the people had fled from before the Philistines.
  • Він був із Давидом у Пас-Дамімі, а филисти́мляни зібралися там на бій. І була там діля́нка поля, повна ячме́ню, а наро́д утікав перед филисти́млянами.
  • And they stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines; and Jehovah wrought a great deliverance.
  • Та вони стали посеред діля́нки, і врятували її та й побили филисти́млян. І Господь подав велику перемогу!
  • And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Adullam, when the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
  • І зійшли троє з тих тридцяти на пе́реді на скелю до Давида, до печери Адуллам. А филистимський та́бір таборува́в у долині Рефаїм.
  • And David was then in the stronghold; and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.
  • Давид же був тоді в тверди́ні, а филистимська зало́га була тоді в Віфлеємі.
  • And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!
  • І спра́гнув Давид та й сказав: „Хто напо́їть мене водою з віфлеємської крини́ці, що в брамі?“
  • And the three broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, which is in the gate, and took it, and brought it to David; David however would not drink of it, but poured it out to Jehovah.
  • І проде́рлися ці троє до филистимського табо́ру, і зачерпну́ли води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони ви́несли й прине́сли до Давида, та Давид не схотів її пити, — і вилив її для Господа,
  • And he said, My God forbid it me, that I should do this thing! should I drink the blood of these men [who went] at the risk of their lives? for at the risk of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
  • та й сказав: „Борони мене, Боже мій, чинити таке! Чи я буду пити кров цих мужів, що ходили, наражаючи життя своє? Бо життям своїм вони прине́сли її!“ І не хотів він пити її. Оце зробили троє цих ли́царів.
  • David's Thirty Mighty Men

    And Abishai the brother of Joab, he was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.
  • А Авшай, Йоавів брат, — він голова тих трьох. І він махнув своїм списо́м — і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я́ серед трьох.
  • Of the three he was more honourable than the two, and he was their captain; but he did not attain to the [first] three.
  • З тих трьох серед двох він був найшановні́ший, і став їм за провідника́. А до тих трьох не дося́г.
  • Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day.
  • Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, великий у діла́х, з Кавцеїлу, — він побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов і забив лева в сере́дині ями сніжного дня.
  • He also smote the Egyptian, a man of stature, five cubits high: and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
  • І він побив одно́го єги́птянина, мужа поставно́го, на п'ять ліктів, а в руці єги́птянина був спис, як тка́цький вал. І зійшов він до нього з києм, і вирвав списа́ з руки того єги́птянина, — та й його забив його списо́м.
  • These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men.
  • Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його ім'я́ було серед тих трьох хоробрих.
  • Behold, he was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council.
  • З тих тридцяти він був найповажні́ший, а до тих трьох не дося́г. І Давид призна́чив його до своєї прибі́чної сторо́жі.
  • And the valiant men of the forces were: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
  • А хоробрі му́жі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,
  • Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
  • гарор'янин Шаммот, пелонянин Хелес,
  • Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
  • Іра, син Іккешів, текоянин, антотянин Авіезер,
  • Sibbechai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
  • хушатянин Сіббехай, ахох'янин Ілай,
  • Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
  • нетофатянин Магарай, Хелед, син Баанин, нетофатянин,
  • Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
  • Ітай, син Ріваїв, з Гів'ї Веніяминової, пір'атонянин Беная,
  • Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
  • Хурай з Нахале-Ґаашу, арв'янин Авіїл,
  • Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
  • бахарум'янин Азмавет, шаалвонянин Ел'яхба,
  • Bene-Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
  • сини ґізонянина Гашема, Йонатан, син Шаґе, гарар'янин,
  • Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
  • Ахійям, син Сахарів, гарар'янин, Еліфал, син Урів,
  • Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
  • мехар'янин Хефер, пелонянин Ахійя,
  • Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
  • кармелянин Хіцро, Наарай, син Езлаїв,
  • Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
  • Йоїл, брат Натанів, Мівхар, син Гаґрі,
  • Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah,
  • аммонітянин Целек, беротянин Нахрай, зброєно́ша Йоава, Церуїного сина,
  • Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
  • їтрянин Іра, їтрянин Ґарев,
  • Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
  • хіттеянин Урійя, Завад, син Ахлая,
  • Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him;
  • Адіна, син Шізин, Руви́мівець, голова Рувимівців і над тридцятьма́,
  • Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
  • Ханан, син Маахин, і мітнянин Йосафат,
  • Uzzia the Ashtarothite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
  • аштерянин Уззійя, Шама, і Еуїл, сини ароерянина Хотама,
  • Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
  • Єдіаїл, син Шімрі, і Йоха, його брат, тіцянин,
  • Eliel of Mahavim, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Jithmah the Moabite,
  • махав'янин Еліїл, і Єрівай, і Йошав'я, сини Ел'наамові, і моавітянин Їтма,
  • Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
  • Етіїл, і Овед, і Яасіїл із Цови.

  • ← (1 Chronicles 10) | (1 Chronicles 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025