Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 3) | (1 Chronicles 5) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Descendants of Judah

    The sons of Judah: Pherez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
  • Потомки Иуды:
    Парец, Хецрон, Хармий, Хур и Шовал.

  • And Reaiah the son of Shobal begot Jahath; and Jahath begot Ahumai and Lahad. These are the families of the Zoreathites.
  • Реая, сын Шовала, был отцом Иахата, а Иахаф — отцом Ахумая и Лагада. Это кланы цорян.

  • And these [were of] the father of Etam: Jizreel, and Jishma, and Jidbash; and the name of their sister was Hazlelponi;
  • Вот сыновья36 Етама:
    Изреель, Ишма, Идбаш. Их сестру звали Гацлелпони.

  • and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah: these were the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, [and] father of Bethlehem.
  • Пенуэл был отцом Гедора, а Эзер — отцом Хуши.
    Это потомки Хура, первенца Ефрафы и отца37 Вифлеема.

  • And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah And Naarah.
  • Ашхур был отцом Текоа, и у него было две жены — Хела и Наара.

  • And Naarah bore him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Ahashtari: these were the sons of Naarah.
  • Наара родила ему Ахузама, Хефера, Тимни и Ахаштари — это сыновья Наары.

  • And the sons of Helah: Zereth, and Zohar, and Ethnan.
  • Сыновья Хелы:
    Церет, Цохар,38 Ефнан

  • And Koz begot Anub, and Hazzobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
  • и Коц, который был отцом Анува, Цовева и кланов Ахархела, сына Гарума.

  • The Prayer of Jabez

    And Jabez was more honoured than his brethren; and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with pain.
  • Иабец был знаменитее своих братьев. Мать назвала его Иабец,39 сказав: «Я родила его в муках».
  • And Jabez called on the God of Israel saying, Oh that thou wouldest richly bless me, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God brought about what he had requested.
  • Иабец воззвал к Богу Израиля:
    — О если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережет меня от зла, чтобы мне не страдать.
    И Бог исполнил его просьбу.
  • More Descendants of Judah

    And Chelub the brother of Shuah begot Mehir, who was the father of Eshton.
  • Хелув, брат Шухи, стал отцом Махира, который был отцом Эштона.

  • And Eshton begot Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of the city of Nahash: these were the men of Rechah.
  • Эштон был отцом40 Бет-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша. Это жители Рехи.

  • -- And the sons of Kenaz: Othniel and Seraiah; and the sons of Othniel: Hathath.
  • Сыновья Кеназа:
    Отниил и Серая.
    Сыновья Отниила:
    Хафаф и Меонофай.41

  • And Meonothai begot Ophrah: and Seraiah begot Joab, the father of the valley of craftsmen; for they were craftsmen.
  • Меонофай был отцом Офры.
    Серая был отцом Иоава —
    отца Ге-Харашима,42 названного так потому, что его жители были ремесленниками.

  • -- And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah, ... and Kenaz.
  • Сыновья Халева, сына Иефоннии:
    Ир, Эла и Наам.
    Сын43 Илы:
    Кеназ.

  • And the sons of Jehalleleel: Ziph And Ziphah, Tiria And Asareel.
  • Сыновья Иегаллелела:
    Зиф, Зифа, Тирия и Асареел.

  • -- And the sons of Ezra: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she conceived [and bore] Miriam, and Shammai, and Jishbah the father of Eshtemoa.
  • Сыновья Езры:
    Иефер, Меред, Ефер и Иалон. Одна из жен Мереда родила Мирьям, Шаммая и Ишбаха — отца Эштемоа.

  • And his wife the Jewess bore Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh whom Mered took.
  • (А его иудейская жена родила Иереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо и Иекутиила, отца Заноаха). Это сыновья Бифьи, дочери фараона, на которой женился Меред.

  • And the sons of the wife of Hodijah, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, And Eshtemoa the Maachathite.
  • Сыновья жены Годии, сестры Нахама:
    отцы гармитской Кеилы и маахитского Эштемоа.

  • And the sons of Shimon: Amnon And Rinnah, Ben-hanan And Tilon. And the sons of Jishi: Zoheth And Ben-Zoheth.
  • Сыновья Симеона:
    Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Тилон.
    Сыновья Ишия:
    Зохеф и Бен-Зохеф.

  • The Sons of Shelah

    The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lechah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of byssus-workers, of the house of Ashbea,
  • Сыновья Шелы, сына Иуды:
    Ир, отец Лехи, Лаеда, отец Мареши, семьи работников, выделывающих тонкое полотно в Бет-Ашбеа;

  • and Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who ruled over Moab, and Jashubi-lehem. And these are ancient things.
  • Иоким, жители Козевы, Иоаш и Сараф, которые имели владения в Моаве и Иашуви-Лехеме,44 но это древние события.

  • These were the potters, and those that abode among plantations and enclosures: there they dwelt with the king for his work.
  • Они были гончарами, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.

  • The Descendants and Cities of Simeon

    The sons of Simeon: Nemuel and Jamin, Jarib, Zerah, [and] Saul;
  • Сыновья Симеона:
    Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.

  • Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
  • Шаллум — сын Саула, его сын Мивсам, его сын Мишма.

  • And the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son;
  • Сыновья Мишмы:
    Хаммуил — сын его, его сын Заккур, его сын Шимей.

  • and Shimei had sixteen sons and six daughters. And his brethren had not many sons; neither did all their family multiply like to the sons of Judah.
  • У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, но его братья не были многодетными; поэтому весь их клан не стал таким же многолюдным, как народ Иуды.
  • And they abode at Beer-sheba, and Moladah, and Hazar-Shual,
  • Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,
  • and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
  • Билге, Ецеме, Толаде,
  • and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
  • Бетуиле, Хорме, Циклаге,
  • and at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities until the reign of David.
  • Бет-Маркавофе, Хацар-Сусиме, Бет-Биреи и Шаараиме. Это их города до правления Давида.
  • And their villages were Etam and Ain, Rimmon and Tochen, and Ashan, five cities;
  • Их поселениями были Етам, Аин, Риммон, Токен и Ашан — пять городов
  • and all their villages that were round about these cities, as far as Baal. These were their habitations and their genealogical register.
  • вместе со всеми поселениями, окружавшими эти города до самого Баалафа.45 Это их поселения и их родословие.
  • And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,
  • Мешовав, Иамлех, Иосия, сын Амасии,
  • and Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
  • Иоиль, Ииуй, сын Иошиви, сына Сераи, сына Асиила,
  • and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
  • Элиоэнай, Иакова, Ишохаия, Асая, Адиил, Исимиил, Беная,
  • and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah:
  • и Зиза, сын Шифия, сына Аллона, сына Иедаи, сына Шимрия, сына Шемаи.
  • these mentioned by name were princes in their families; and their fathers' houses increased greatly.
  • Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,
  • Their Conquest of Gedor

    And they went to the entrance of Gedor, as far as the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
  • и они доходили до предместий Гедора, до восточной стороны долины, в поисках пастбищ для своих отар.
  • And they found fat and good pasture, and a land widely extended and quiet and fertile, for they who had dwelt there formerly were of Ham.
  • Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна, ее прежние обитатели были хамитянами.
  • And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; for there was pasture there for their flocks.
  • Все перечисленные пришли в дни Езекии, царя Иудеи. Они напали на хамитян в их жилищах и на меунитян, которые оказались там, истребив46 их полностью, как это видно и по сегодняшний день, и поселились на их месте, потому что там были пастбища для их отар.
  • And five hundred men of them, of the sons of Simeon, went to mount Seir, having at their head Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Jishi,
  • Пятьсот человек из этих симеонитов под началом Пелатия, Неарии, Рефая и Уззиила, сыновей Ишия, отправились в нагорья Сеира,
  • and they smote the rest of the Amalekites that had escaped; and they dwelt there unto this day.
  • перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.

  • ← (1 Chronicles 3) | (1 Chronicles 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025