Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Descendants of Reuben
And the sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn; but, inasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; but the genealogy is not registered according to the birthright,
And the sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn; but, inasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; but the genealogy is not registered according to the birthright,
Сини Рувима, первенця Ізраїля. (Адже він — первенець, та коли він піднявся на ліжко свого батька, той віддав його благословення своєму синові Йосифові, синові Ізраїля, і він не був визнаний як первенець,
for Judah prevailed among his brethren, and of him was the prince, but the birthright was Joseph's),
бо Юда був могутній силою між своїми братами, і вождь — з нього, а благословення належало Йосифові).
the sons of Reuben, the firstborn of Israel: Enoch And Phallu, Hezron And Carmi.
Сини Рувима, первенця Ізраїля: Енох і Фаллус, Арсон і Хармій.
The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
Сини Йоіла: Семей і Ванея, його син. І сини Ґуґа, сина Семея:
Beerah his son, whom Tilgath-Pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
його син Веіра, якого переселив Таґлатфалназар, цар Ассирії. Він — володар Рувима.
And his brethren by their families, in the genealogical register of their generations, were: the chief, Jeiel, and Zechariah,
Його брати в його роді, в їхньому переписі, за їхніми родами: Володар Йоіл, Захарія,
and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, as far as Nebo and Baal-meon;
Валек, син Озуза, син Сама, син Йоіла. Він жив в Ароірі, під Нававом, Веелмаоном,
and eastward he dwelt as far as the entrance to the wilderness from the river Euphrates; for their cattle were multiplied in the land of Gilead.
а на сході він проживав аж до підходу до пустелі від ріки Євфрату, бо багато їхньої худоби в ґалаадській землі.
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout the east side of Gilead.
У дні Саула вони розпочали війну проти мешканців, і в їхні руки попали ті, котрі жили в наметах, включно з усіма тими, які на сході Ґалааду.
Descendants of Gad
And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan, as far as Salcah:
And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan, as far as Salcah:
Сини Ґада проживали напроти них у Васані, аж до Селхи.
Joel was the chief and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
Йоіл — первенець, Сафам — другий, і Яній — писар у Васані.
And their brethren according to their fathers' houses were Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jaachan, and Zia, and Eber, seven.
А їхні брати за своїми родами по батьківській лінії: Михаїл, Мосоллам, Гевей, Йорей, Яхан, Зує і Овид, — семеро.
-- These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz:
Це — сини Авіхела, сина Урії, сина Ідея, сина Ґалаада, сина Михаїла, сина Ісея, сина Юрія, сина Завухама,
Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was chief of their fathers' house.
сина Авдіїла, сина Ґунія, — володар родини по батьківській лінії.
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the pasture-grounds of Sharon, as far as their limits.
Жили вони в Ґалааді, у Васані, в їхніх поселеннях і всіх околицях Сарона аж до їхнього виходу.
All these were registered by genealogy in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
Перелік усіх складено в дні Йоатама, царя Юди, і в дні Єровоама, царя Ізраїля.
Victory over the Hagarites
The children of Reuben and the Gadites and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men who carried shield and sword, drawing the bow and skilful in war, were forty-four thousand seven hundred and sixty, able to go forth to war.
The children of Reuben and the Gadites and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men who carried shield and sword, drawing the bow and skilful in war, were forty-four thousand seven hundred and sixty, able to go forth to war.
Сини Рувима, Ґада і половини племені Манасії із синів сильних, мужі, які носять щити і меч, і які натягають лук, вишколені до війни, сорок чотири тисячі сімсот шістдесят, хто виступає в лавах.
And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Naphish, and Nodab;
Вони вели війну з аґаринцями, ітурейцями, нафісейцями і надавейцями,
and they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and he was intreated of them, because they put their trust in him.
і перемогли їх, і в їхні руки були передані аґарейці та всі їхні поселення, бо закликали до Бога у війні, і Він їх вислухав, оскільки вони надіялися на Нього.
And they took away their cattle: their camels fifty thousand, and two hundred and fifty thousand sheep, and two thousand asses, and a hundred thousand human souls.
І вони взяли в полон їхнє майно, п’ять тисяч верблюдів і двісті п’ятдесят тисяч овець, дві тисячі ослів і сто тисяч людських душ.
For there fell down many slain, for the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.
Адже численні полягли побитими, бо війна — від Бога. І вони поселилися там замість них аж до переселення.
The Half-Tribe of Manasseh
And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land, from Bashan as far as Baal-Hermon and Senir, and mount Hermon; they were many.
And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land, from Bashan as far as Baal-Hermon and Senir, and mount Hermon; they were many.
А половина племені Манасії поселилася в землі від Васана аж до Ваалермона, Саніра і гори Аермон. У Лівані вони стали особливо численними.
And these were the heads of their fathers' houses: Epher, and Jishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, heads of their fathers' houses.
А це — проводирі їхніх родин по батьківській лінії: Офер, Ісей, Еліїл, Есдріїл, Єрмія, Одунія і Єдіїл, мужі, могутні силою, мужі славні, володарі їхніх родин по батьківській лінії.
And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
Та вони відступили від Бога їхніх батьків, і пішли за богами народів землі, яких Бог вигнав з-перед них.
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-Pilneser king of Assyria, and he carried them away, the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, -- unto this day.
І Бог підняв на Ізраїля дух Фалоха, царя Ассирії (дух Таґлафталназара, царя Ассирії) і переселив Рувима, Ґада та половину племені Манасії, і відвів їх у Халах, Хавор і до ріки Ґозан — аж до цих днів.