Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Chronicles 19:6
-
Darby Bible Translation
And he said to the judges, Take heed what ye do; for ye judge not for man, but for Jehovah, who will be with you in the matter of judgment.
-
(en) King James Bible ·
And said to the judges, Take heed what ye do: for ye judge not for man, but for the LORD, who is with you in the judgment. -
(en) New International Version ·
He told them, “Consider carefully what you do, because you are not judging for mere mortals but for the Lord, who is with you whenever you give a verdict. -
(en) English Standard Version ·
and said to the judges, “Consider what you do, for you judge not for man but for the Lord. He is with you in giving judgment. -
(en) New American Standard Bible ·
He said to the judges, “Consider what you are doing, for you do not judge for man but for the LORD who is with you when you render judgment. -
(en) New Living Translation ·
and he said to them, “Always think carefully before pronouncing judgment. Remember that you do not judge to please people but to please the LORD. He will be with you when you render the verdict in each case. -
(ru) Синодальный перевод ·
и сказал судьям: смотрите, что вы делаете, вы творите не суд человеческий, но суд Господа; и Он с вами в деле суда. -
(ua) Переклад Хоменка ·
і наказав суддям: «Дивіться, що ви робите: ви бо чините суд не для людей, а для Господа, і він при вас, коли ви судите. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І казав суддям: Дивіться, що ви робите; ви бо держите не людський суд, а суд Господнїй; і він при вас на судї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав він до суддів: „Дивіться, що́ ви робите, бо не для люди́ни ви судите, але для Господа, і Він з вами в справі суду. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал им:
— Внимательно смотрите за тем, что вы делаете, потому что вы судите не от имени людей, но от имени Господа, Который будет с вами всякий раз, как вы выносите приговор. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і сказав суддям: Глядіть, що ви робите, бо не для людини ви звершуєте суд, але для Господа, і з вами слова суду! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иосафат сказал этим судьям: "Будьте осторожны в том, что вы делаете, ибо вы судите не для людей, а для Господа. Господь будет с вами, когда вы будете принимать решения.