Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Chronicles 27) | (2 Chronicles 29) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Ahaz Reigns Wickedly in Judah

    Ahaz was twenty years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not what was right in the sight of Jehovah, like David his father,
  • Ахазу было двадцать лет, когда он стал царём. Он правил в Иерусалиме шестнадцать лет. Ахаз жил неправильно, не так, как жил Давид, его предок. Ахаз не делал того, что хотел Господь.
  • but walked in the ways of the kings of Israel, and even made molten images for the Baals;
  • Ахаз следовал плохому примеру израильских царей. Он сделал литых идолов, чтобы поклоняться Ваалам.
  • and he burned incense in the valley of the son of Hinnom, and burned his sons in the fire, according to the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel.
  • Он воскурял фимиам в долине сына Еннома. Он приносил в жертву своих сыновей, сжигая их в огне. Он совершал ужасные грехи народов, которые жили на этой земле. Господь изгнал эти народы, когда народ Израиля вошёл в эту землю.
  • And he sacrificed and burned incense on the high places, and on the hills, and under every green tree.
  • Ахаз приносил жертвы и воскурял фимиам на высотах, на холмах и под каждым деревом.
  • Judah Defeated by Syria

    Therefore Jehovah his God gave him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also given into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
  • Ахаз грешил, и Господь позволил царю Сирийскому разбить Ахаза. Царь Сирийский и его войско разбили Ахаза, и взяли в плен много иудеев. Царь Сирийский увёл этих пленных в город Дамаск.
  • And Pekah the son of Remaliah slew in Judah a hundred and twenty thousand in one day, all valiant men, because they had forsaken Jehovah the God of their fathers.
  • Господь позволил и Факею, царю Израильскому, разбить Ахаза. Отца Факея звали Ремалия. Факей и его войско убили в один день сто двадцать тысяч храбрых воинов из Иудеи. Факей поразил этих людей из Иудеи, потому что они перестали подчиняться Господу Богу, Которому подчинялись их предки.
  • And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah the second to the king.
  • Зихрий был храбрым воином из ефремлян. Зихрий убил Маасею, сына царя Ахаза, Азрикама, начальника над царскими палатами, и Елкану, который был вторым лицом после царя.
  • And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took away also much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
  • Израильское войско взяло в плен двести тысяч своих же родственников, живших в Иудее. Они взяли в Иудее женщин, детей и много ценных вещей. Израильтяне привезли пленных и добычу в город Самарию.
  • But a prophet of Jehovah was there, whose name was Oded; and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because Jehovah the God of your fathers was wroth with Judah, he gave them into your hand, and ye have slain them in a rage that reaches up to heaven.
  • Но там был один из пророков Господа. Этого пророка звали Одед. Одед встретил израильское войско, возвращавшееся в Самарию, и сказал: "Господь Бог, Которому подчинялись ваши предки, позволил вам поразить народ Иудеи, потому что Он гневался на них. Вы убили и жестоко наказали народ Иудеи, и теперь Бог гневается на вас.
  • And now ye think to subjugate the children of Judah and Jerusalem as your bondmen and bondwomen. Are there not with you, even with you, trespasses against Jehovah your God?
  • Вы задумали держать народ Иудеи и Иерусалима как рабов. Вы тоже согрешили против Господа, Бога вашего.
  • And now hear me, and send back the captives again, whom ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you.
  • А теперь послушайте меня. Отправьте назад своих братьев и сестёр, которых вы взяли в плен. Сделайте это, ибо страшный гнев Господа направлен против вас".
  • And certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Hezekiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,
  • Когда некоторые вожди народа Ефрема увидели израильских воинов, возвращающихся с войны, они встретили и предостерегли их. Эти вожди были: Азари, сын Иегоханана, Берекия, сын Шаллума, и Амаса, сын Хадлая.
  • and said to them, Ye shall not bring in the captives hither; because, for our guilt before Jehovah, ye think to increase our sins and our trespasses: for our trespass is great, and fierce wrath is upon Israel.
  • Они сказали израильским воинам: "Не приводите сюда пленных из Иудеи, чтобы наш грех перед Господом не стал ещё больше. Это лишь усугубит наш грех и вину, и гнев Господа будет над Израилем!"
  • Then the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
  • И воины отдали пленных и ценные вещи этим вождям и народу Израиля.
  • And the men that have been expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them on asses, and brought them to Jericho the city of palm-trees, to their brethren. And they returned to Samaria.
  • Вожди же, упомянутые раньше, встали и помогли пленным. Эти четверо мужчин взяли одежду, которую захватили израильские воины, и дали её нагим пленным. Вожди также обули их, дали пленным иудеям есть и пить и натёрли их маслом. Затем вожди из народа Ефрема посадили всех ослабевших пленных на ослов и отправили их обратно, к их семьям в город Иерихон, который назывался городом пальм. После этого четверо вождей вернулись домой в Самарию.
  • Compromise with Assyria

    At that time king Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
  • Тогда царь Ахаз попросил царя Ассирийского помочь ему.
  • And again the Edomites came and smote Judah, and carried away captives.
  • Потому что в то время снова пришли идумеяне и разбили иудеев, захватив многиx в плен.
  • And the Philistines invaded the cities of the lowland, and of the south of Judah, and took Beth-shemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Socho and its dependent villages, and Timnah and its dependent villages, and Guimzo and its dependent villages; and they dwelt there.
  • Филистимляне тоже напали на города на холмах и на юге Иудеи. Они захватили города Вефсамис, Аиалон, Гедероф, Сохо, Фимну и Гимзо и все маленькие города вокруг, них, и поселились там.
  • For Jehovah humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he had made Judah lawless, and transgressed much against Jehovah.
  • Господь принёс беды Иудее потому, что Ахаз, царь Иудейский, подстрекал народ Иудеи на грех и не был верен Господу.
  • And Tilgath-Pilneser king of Assyria came to him, and troubled him, and did not support him.
  • Феглафеласар, царь Ассирийский, пришёл к Ахазу, но вместо того, чтобы помочь ему, принёс Ахазу только беды.
  • For Ahaz stripped the house of Jehovah, and the house of the king and of the princes, and gave to the king of Assyria; but he was of no help to him.
  • Ахаз взял некоторые сокровища из храма Господа, из царского дворца и из дома князей, и отдал их царю Ассирийскому, но и это ему не помогло.
  • Ahaz's Idolatry

    And in the time of his trouble he transgressed yet more against Jehovah, this king Ahaz.
  • Во время своих бед Ахаз грешил ещё тяжелей и становился всё более неверным Господу.
  • And he sacrificed to the gods of Damascus, which had smitten him; and he said, Since the gods of the kings of Syria help them, I will sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
  • Он приносил жертвы богам, которым поклонялся народ Дамаска. Народ Дамаска разбил Ахаза, и Ахаз подумал: "Боги, которым поклоняются сирийцы, помогают им. Если я принесу жертвы этим богам, может быть, они помогут и мне тоже". Ахаз поклонялся этим богам, но они принесли уничтожение Ахазу и всему Израилю.
  • And Ahaz gathered the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and closed the doors of the house of Jehovah, and he made for himself altars in every corner of Jerusalem.
  • Ахаз собрал вещи из храма Божьего и разбил их на куски, и закрыл двери храма Господа, и сделал алтари, и поставил их на каждом углу в Иерусалиме.
  • And in every several city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger Jehovah the God of his fathers.
  • В каждом городе Иудеи Ахаз сделал высоты для воскурения фимиама, чтобы поклоняться другим богам. Ахаз очень прогневил Господа Бога, Которому повиновались его предки.
  • Hezekiah Succeeds Ahaz in Judah

    And the rest of his acts, and all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
  • Остальные дела Ахаза, от начала до конца, описаны в книге царей Иудейских и Израильских.
  • And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, in Jerusalem; but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel. And Hezekiah his son reigned in his stead.
  • Ахаз умер и был похоронен со своими предками в Иерусалиме, а не в той гробнице, где хоронили царей Израильских. Новым царём вместо Ахаза стал его сын Езекия.

  • ← (2 Chronicles 27) | (2 Chronicles 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025