Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
2 Chronicles 33:9
-
Darby Bible Translation
And Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do more evil than the nations that Jehovah had destroyed from before the children of Israel.
-
(en) King James Bible ·
So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel. -
(en) New King James Version ·
So Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem to do more evil than the nations whom the Lord had destroyed before the children of Israel. -
(en) New International Version ·
But Manasseh led Judah and the people of Jerusalem astray, so that they did more evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites. -
(en) English Standard Version ·
Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray, to do more evil than the nations whom the Lord destroyed before the people of Israel. -
(en) New American Standard Bible ·
Thus Manasseh misled Judah and the inhabitants of Jerusalem to do more evil than the nations whom the LORD destroyed before the sons of Israel. -
(en) New Living Translation ·
But Manasseh led the people of Judah and Jerusalem to do even more evil than the pagan nations that the LORD had destroyed when the people of Israel entered the land. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но Манассия довёл Иудею и жителей Иерусалима до того, что они поступали хуже тех народов, которых истребил Господь от лица сынов Израилевых. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Але Манассія довів Юдею та мешканців Єрусалиму до того, що вони чинили гірше від тих народів, що їх Господь вигубив був перед синами Ізраїля. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І так довів Манассія Юдею та осадників Ерусалимських до того, що вони чинили гірше від тих народів, яких вигубив Господь зперед лиця синів Ізрайлевих. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та Манасі́я робив блудли́вими Юдею та ме́шканців Єрусалиму, щоб робити гірше від тих народів, яких Господь вигубив з-перед Ізраїлевих синів. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Манассия сбил Иудею и жителей Иерусалима с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Манасія звів Юду і тих, хто жив у Єрусалимі, аби чинити зло більше від усіх народів, які Господь вигубив з-перед синів Ізраїля. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Манассия подстрекал народ Иудеи и людей, живших в Иерусалиме, творить зло. Они творили ещё больше зла, чем народы, которых Господь изгнал до израильтян.