Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Chronicles 5) | (2 Chronicles 7) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • Solomon Blesses the People

    Then said Solomon: Jehovah said that he would dwell in the thick darkness.
  • Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле,
  • But I have built a house of habitation for thee, even a settled place for thee to abide in for ever.
  • а я построил дом в жилище Тебе — место для вечного Твоего пребывания.
  • And the king turned his face and blessed the whole congregation of Israel; and the whole congregation of Israel stood.
  • И обратился царь лицом своим и благословил всё собрание Израильтян, — всё собрание Израильтян стояло, —
  • And he said: Blessed be Jehovah the God of Israel, who spoke with his mouth unto David my father, and hath with his hands fulfilled it, saying,
  • и сказал: благословен Господь, Бог Израилев, Который, что сказал устами Своими Давиду, отцу моему, исполнил ныне рукою Своею! Он говорил:
  • Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house in, that my name might be there; neither chose I any man to be prince over my people Israel:
  • «С того дня, как Я вывел народ Мой из земли Египетской, Я не избрал города ни в одном из колен Израилевых для построения дома, в котором пребывало бы имя Моё, и не избрал человека, который был бы правителем народа Моего, Израиля,
  • but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.
  • но избрал Иерусалим, чтобы там пребывало имя Моё, и избрал Давида, чтоб он был над народом Моим, Израилем».
  • And it was in the heart of David my father to build a house unto the name of Jehovah the God of Israel.
  • И было на сердце у Давида, отца моего, построить дом имени Господа, Бога Израилева.
  • But Jehovah said to David my father, Whereas it was in thy heart to build a house unto my name, thou didst well that it was in thy heart;
  • Но Господь сказал Давиду, отцу моему: «у тебя есть на сердце построить храм имени Моему; хорошо, что это на сердце у тебя.
  • nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.
  • Однако не ты построишь храм, а сын твой, который произойдёт из чресл твоих, — он построит храм имени Моему».
  • And Jehovah has performed his word which he spoke; and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and I have built the house unto the name of Jehovah the God of Israel.
  • И исполнил Господь слово Своё, которое изрёк: я вступил на место Давида, отца моего, и воссел на престоле Израилевом, как сказал Господь, и построил дом имени Господа, Бога Израилева.
  • And in it have I put the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with the children of Israel.
  • И я поставил там ковчег, в котором завет Господа, заключённый Им с сынами Израилевыми.
  • Solomon's Prayer of Dedication

    And he stood before the altar of Jehovah in the presence of the whole congregation of Israel, and spread forth his hands.
  • И стал Соломон у жертвенника Господня впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои, —
  • For Solomon had made a platform of bronze, five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and upon it he stood, and he kneeled down on his knees before the whole congregation of Israel, and spread forth his hands toward the heavens,
  • ибо Соломон сделал медный амвон длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, а вышиною в три локтя, и поставил его среди двора; и стал на нём, и преклонил колени впереди всего собрания Израильтян, и воздвиг руки свои к небу, —
  • and said, Jehovah, God of Israel! there is no God like thee, in the heavens or on the earth, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart;
  • и сказал: Господи, Боже Израилев! Нет Бога, подобного Тебе, ни на небе, ни на земле. Ты хранишь завет и милость к рабам Твоим, ходящим пред Тобою всем сердцем своим:
  • who hast kept with thy servant David my father that which thou didst promise him; thou spokest with thy mouth, and hast fulfilled [it] with thy hand as at this day.
  • Ты исполнил рабу Твоему Давиду, отцу моему, что Ты говорил ему; что изрёк Ты устами Твоими, то в день сей исполнил рукою Твоею.
  • And now, Jehovah, God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only thy sons take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me.
  • И ныне, Господи, Боже Израилев! исполни рабу Твоему Давиду, отцу моему, то, что Ты сказал ему, говоря: «не прекратится у тебя муж, сидящий пред лицом Моим на престоле Израилевом, если только сыновья твои будут наблюдать за путями своими, ходя по закону Моему так, как ты ходил предо Мною».
  • And now, Jehovah, God of Israel, let thy word be verified which thou hast spoken unto thy servant David.
  • И ныне, Господи, Боже Израилев! да будет верно слово Твоё, которое Ты изрёк рабу Твоему Давиду.
  • But will God indeed dwell with man on the earth? behold, the heavens and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!
  • Поистине, Богу ли жить с человеками на земле? Если небо и небеса небес не вмещают Тебя, — тем менее храм сей, который построил я.
  • Yet have respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, Jehovah, my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee;
  • Но призри на молитву раба Твоего и на прошение его, Господи, Боже мой! услышь воззвание и молитву, которою раб Твой молится пред Тобою.
  • that thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place in which thou hast said thou wouldest put thy name: to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.
  • Да будут очи Твои отверсты на храм сей днём и ночью, на место, где Ты обещал положить имя Твоё, чтобы слышать молитву, которою раб Твой будет молиться на месте сём.
  • And hearken unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall pray toward this place, and hear thou from thy dwelling-place, from the heavens, and when thou hearest, forgive.
  • Услышь моления раба Твоего и народа Твоего, Израиля, какими они будут молиться на месте сём; услышь с места обитания Твоего, с небес, услышь и помилуй!
  • If a man have sinned against his neighbour, and an oath be laid upon him to adjure him, and the oath come before thine altar in this house;
  • Когда кто согрешит против ближнего своего, и потребуют от него клятвы, чтоб он поклялся, и будет совершаться клятва пред жертвенником Твоим в храме сём,
  • then hear thou from the heavens, and do, and judge thy servants, requiting the wicked, to bring his way upon his own head; and justifying the righteous, giving him according to his righteousness.
  • тогда Ты услышь с неба и соверши суд над рабами Твоими, воздай виновному, возложив поступок его на голову его, и оправдай правого, воздав ему по правде его.
  • And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again and confess thy name, and pray, and make supplication before thee in this house;
  • Когда поражён будет народ Твой, Израиль, неприятелем за то, что согрешил пред Тобою, и они обратятся к Тебе, и исповедают имя Твоё, и будут просить и молиться пред Тобою в храме сём,
  • then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land that thou gavest to them and to their fathers.
  • тогда Ты услышь с неба, и прости грех народа Твоего, Израиля, и возврати их в землю, которую Ты дал им и отцам их.
  • When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, because thou hast afflicted them;
  • Когда заключится небо и не будет дождя за то, что они согрешили пред Тобою, и будут молиться на месте сём, и исповедают имя Твоё, и обратятся от греха своего, потому что Ты смирил их,
  • then hear thou in the heavens, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.
  • тогда Ты услышь с неба и прости грех рабов Твоих и народа Твоего, Израиля, указав им добрый путь, по которому идти им, и пошли дождь на землю Твою, которую Ты дал народу Твоему в наследие.
  • If there be famine in the land, if there be pestilence, if there be blight or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their gates; whatever plague or whatever sickness there be:
  • Голод ли будет на земле, будет ли язва моровая, будет ли ветер палящий или ржа, саранча или червь, будут ли теснить его неприятели его на земле владений его, будет ли какое бедствие, какая болезнь,
  • what prayer, what supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, when they shall know every man his own plague, and his own grief, and shall spread forth his hands toward this house;
  • всякую молитву, всякое прошение, какое будет от какого-либо человека или от всего народа Твоего, Израиля, когда они почувствуют каждый бедствие своё и горе своё и прострут руки свои к храму сему,
  • then hear thou from the heavens, the settled place of thy dwelling, and forgive, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest (for thou, thou only, knowest the hearts of the children of men),
  • Ты услышь с неба — места обитания Твоего, и прости, и воздай каждому по всем путям его, как Ты знаешь сердце его, — ибо Ты один знаешь сердце сынов человеческих, —
  • that they may fear thee, to walk in thy ways, all the days that they live upon the land which thou gavest unto our fathers.
  • чтобы они боялись Тебя и ходили путями Твоими во все дни, доколе живут на земле, которую Ты дал отцам нашим.
  • And as to the stranger also, who is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand and thy stretched-out arm; when they shall come and pray toward this house,
  • Даже и иноплеменник, который не от народа Твоего, Израиля, когда он придёт из земли далёкой ради имени Твоего великого и руки Твоей могущественной и мышцы Твоей простёртой, и придёт и будет молиться у храма сего,
  • then hear thou from the heavens, the settled place of thy dwelling, and do according to all that the stranger calleth to thee for; in order that all peoples of the earth may know thy name, and may fear thee as do thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name.
  • Ты услышь с неба, с места обитания Твоего, и сделай всё, о чём будет взывать к Тебе иноплеменник, чтобы все народы земли узнали имя Твоё, и чтобы боялись Тебя, как народ Твой, Израиль, и знали, что Твоим именем называется дом сей, который построил я.
  • If thy people go out to battle against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city that thou hast chosen, and the house that I have built unto thy name;
  • Когда выйдет народ Твой на войну против неприятелей своих путём, которым Ты пошлёшь его, и будет молиться Тебе, обратившись к городу сему, который избрал Ты, и к храму, который я построил имени Твоему,
  • then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their right.
  • тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них.
  • If they have sinned against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and give them up to the enemy, and they have carried them away captives unto a land far off or near;
  • Когда они согрешат пред Тобою, — ибо нет человека, который не согрешил бы, — и Ты прогневаешься на них, и предашь их врагу, и отведут их пленившие их в землю далёкую или близкую,
  • and if they shall take it to heart in the land whither they were carried captive, and repent, and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done iniquity and have dealt perversely;
  • и когда они в земле, в которую будут пленены, войдут в себя и обратятся и будут молиться Тебе в земле пленения своего, говоря: «мы согрешили, сделали беззаконие, мы виновны»,
  • and if they return unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land which thou gavest unto their fathers, and the city that thou hast chosen, and the house that I have built unto thy name;
  • и обратятся к Тебе всем сердцем своим и всею душою своею в земле пленения своего, куда отведут их в плен, и будут молиться, обратившись к земле своей, которую Ты дал отцам их, и к городу, который избрал Ты, и к храму, который я построил имени Твоему, —
  • then hear thou from the heavens, from the settled place of thy dwelling, their prayer and their supplications, and maintain their right, and forgive thy people their sin against thee.
  • тогда услышь с неба, с места обитания Твоего, молитву их и прошение их, и сделай, что потребно для них, и прости народу Твоему, в чём он согрешил пред Тобою.
  • Now, my God, I beseech thee, let thine eyes be open and let thine ears be attentive unto the prayer [that is made] in this place.
  • Боже мой! да будут очи Твои отверсты и уши Твои внимательны к молитве на месте сём.
  • And now, arise, Jehovah Elohim, into thy resting-place, thou and the ark of thy strength: let thy priests, Jehovah Elohim, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in [thy] goodness.
  • И ныне, Господи Боже, стань на место покоя Твоего, Ты и ковчег могущества Твоего. Священники Твои, Господи Боже, да облекутся во спасение, и преподобные Твои да насладятся благами.
  • Jehovah Elohim, turn not away the face of thine anointed: remember mercies to David thy servant.
  • Господи Боже! не отврати лица помазанника Твоего, помяни милости к Давиду, рабу Твоему.

  • ← (2 Chronicles 5) | (2 Chronicles 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025