Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 11) | (Nehemiah 13) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Priests and Levites who Returned

    And these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
  • Вот священники и левиты, которые вернулись в землю Иудейскую. Они вернулись назад с Зоровавелем, сыном Салафиила, и с Иисусом. Вот список их имён: Сераия, Иеремия, Ездра,
  • Amariah, Malluch, Hattush,
  • Амария, Маллух, Хаттуш,
  • Shechaniah, Rehum, Meremoth,
  • Шехания, Рехум, Меремоф,
  • Iddo, Ginnethoi, Abijah,
  • Иддо, Гиннефой, Авия,
  • Mijamin, Maadiah, Bilgah,
  • Миямин, Маадия, Вилга,
  • Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,
  • Шемаия, Иоиариф, Иедаия,
  • Sallu, Amok, Hilkijah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
  • Саллу, Амок, Хелкия и Иедаия. Эти люди были вождями священников и их родственниками. Они были вождями в дни Иисуса.
  • And the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, Mattaniah, [who was] over the thanksgiving, he and his brethren;
  • Левитами были Иисус, Биннуй, Кадмиил, Шеревия, Иуда и Матфания. Матфания и его родственники отвечали за песни, прославляющие Бога.
  • and Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them as watches.
  • Бакбукия и Унний были родственниками этих левитов. Эти двое мужчин во время службы стояли напротив них.
  • The Succession of High Priests

    And Jeshua begot Joiakim, and Joiakim begot Eliashib, and Eliashib begot Joiada,
  • Иисус был отцом Иоакима. Иоаким был отцом Елиашива. Елиашив был отцом Иоиада.
  • and Joiada begot Jonathan, and Jonathan begot Jaddua.
  • Иоиада был отцом Ионафана. Ионафан был отцом Иаддуя.
  • And in the days of Joiakim were priests, chief fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
  • В дни Иоакима эти люди были вождями семей священников: Вождём семьи Сераии был Мераия. Вождём семьи Иеремии был Ханания.
  • of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
  • Вождём семьи Ездры был Мешуллам. Вождём семьи Амарии был Иоханан.
  • of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
  • Вождём семьи Мелиха был Ионафан. Вождём семьи Шевании был Иосиф.
  • of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
  • Вождём семьи Харима был Адна. Вождём семьи Мераиофа был Хелкия.
  • of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
  • Вождём семьи Иддо был Захария. Вождём семьи Гиннефона был Мешуллам.
  • of Abijah, Zichri; of Miniamin [and] Moadiah, Piltai;
  • Вождём семьи Авии был Зихрий. Вождём семьи Моадии был Пилтай.
  • of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
  • Вождём семьи Вилги был Шаммуй. Вождём семьи Шемаии был Ионафан.
  • and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
  • Вождём семьи Иоиарива был Мафнай. Вождём семьи Иедаии был Уззий.
  • of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
  • Вождём семьи Саллая был Каллай. Вождём семьи Аммока был Евер.
  • of Hilkijah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.
  • Вождём семьи Хелкии был Хашавия. Вождём семьи Иедаи был Нафанаил.
  • The Chief Levites

    of the Levites, the chief fathers were recorded in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, and the priests, until the reign of Darius the Persian.
  • Имена вождей семей левитов и священниковв дни Елиашива, Иоиады, Иоханана и Иаддуябыли записаны во время царствования Дария, царя Персидского.
  • The children of Levi, the chief fathers, were recorded in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
  • Вожди семей среди потомков Левияи до времён Иоханана, сына Елиашива, записаны в книге летописи.
  • And the chief Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise [and] to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.
  • Вот главы левитов: Хашавия, Шеревия, Иисус, сын Кадмиила, и их братья. Их братья стояли напротив, чтобы прославлять и благодарить Бога. Одна группа отвечала другой группе. Так было установлено Давидом, Божьим человеком.
  • Mattaniah and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were doorkeepers keeping the ward at the storehouses of the gates.
  • Привратниками, которые охраняли кладовые у ворот, были Матфания, Бакбукия, Овадия, Мешуллам, Талмон и Аккув.
  • These were in the days of Joiakim the son of Jeshua the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
  • Эти привратники служили во времена Иоакима, сына Иисуса, который был сыном Иоседека. И эти привратники служиливо времена областного начальника Неемиии во времена священника и книжника Ездры.
  • Dedication of the Wall

    And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to hold the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, [with] cymbals, lutes and harps.
  • Народ освятил стену Иерусалима. Они привели всех левитов в Иерусалим. Левиты пришли из городов, в которых жили. Они пришли в Иерусалим, чтобы отпраздновать освящение Иерусалимской стены. Левиты пришли, чтобы петь Богу хвалебные и благодарственные песни. Они играли на кимвалах, арфах и лирах.
  • And the children of the singers were assembled, both from the plain [of Jordan] round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,
  • Кроме этого, все певцы тоже пришли в Иерусалим из окрестных сёл. Они пришли из города Нетофаф,
  • also from Beth-Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves hamlets round about Jerusalem.
  • из Беф-Гаггилгала, Гевы и Азмавета. Певцы построили для себя маленькие городав районе вокруг Иерусалима.
  • And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates and the wall.
  • Священники и левиты очистились по обряду. Затем они по обряду очистили народ, ворота и стену Иерусалима.
  • And I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great choirs and processions, on the right hand upon the wall towards the dung-gate.
  • Я велел вождям Иудеи подняться и стоять на стене. Я также выбрал две большие группы певцов, чтобы благодарить Бога. Одна из групп должна была идти по стене с правой стороны, в сторону Навозных ворот.
  • And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
  • За ними шли Гошаия и половина вождей Иудеи.
  • and Azariah, Ezra, and Meshullam,
  • За ними также шли Азария, Ездра, Мешуллам,
  • Judah and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,
  • Иуда, Вениамин, Шемаия и Иеремия.
  • and [certain] of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph;
  • И некоторые священники с трубами следовали за ними. Также за ними шёл Захария, сын Ионафана(Ионафан был сыном Шемаии, который был сыном Матфании, который был сыном Михея, который был сыном Закхура, который был сыном Асафа).
  • and his brethren, Shemaiah, and Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe before them.
  • Там были и братья Асафа: Шемаия, Азариил, Милалай, Гилалай, Маай, Нафаниил, Иуда и Хананий. У них были музыкальные инструменты Давида, Божьего человека. Книжник Ездра был впереди этой группы людей.
  • And at the fountain-gate, and over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even to the water-gate eastward.
  • Они пошли к воротам Источника. Они поднялись по ступенькам к городу Давида. Они были на верху городской стены. Они прошли над домом Давида и пошли к Водяным воротам.
  • And the second choir went in the opposite direction upon the wall, and I after them, and the half of the people, from beyond the tower of the furnaces even to the broad wall;
  • Вторая группа певцов вышла в другом направлении, налево. Я следовал за ними, когда они поднялись на стену. Половина людей следовала за ними. Они прошли мимо Печной башни до Широкой стены.
  • and from above the gate of Ephraim, and above the gate of the old [wall], and above the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep-gate; and they stood still in the prison-gate.
  • Затем они прошли над воротами Ефрема, над Старыми воротами и Рыбными воротами. И прошли они над башней Хананела и над башней Меха. Они дошли до Овечьих ворот и остановились у Темничных ворот.
  • And both choirs stood in the house of God, and I, and the half of the rulers with me;
  • Затем оба хора пошли на свои места в храме Божьем. И я стал на своё место. И половина приближённых встала на свои места в храме.
  • and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah, with trumpets;
  • Затем на свои места встали следующие священники: Елиаким, Маасея, Миниамин, Михей, Елиоенай, Захария и Ханания. У этих священников были с собой трубы.
  • and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud; and Jizrahiah was their overseer.
  • Затем следующие священники стали на свои места в храме: Маасея, Шемаия, Елеазар, Уззий, Иоханан, Малхия, Елам и Езер. Затем оба хора во главе с Израхией начали петь.
  • And that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy; and also the women and the children rejoiced. And the joy of Jerusalem was heard even afar off.
  • В этот особый день священники принесли много жертв. Все были очень счастливы. Бог осчастливил каждого. Даже женщины и дети веселились и радовались. Далеко можно было слышать радостные звуки, доносившиеся из Иерусалима.
  • Provisions for Temple Worship

    And at that time men were appointed over the chambers of the treasures for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, out of the fields of the cities, the portions assigned by the law for the priests and the Levites; for Judah rejoiced over the priests, and over the Levites that waited.
  • В тот день выбрали людей, которые должны были отвечать за кладовые. Люди приносили первые плоды с деревьеви десятую часть своего урожая. Ответственные клали всё это в кладовые. Евреи были очень рады видеть дежуривших священников и левитови приносили много вещей, чтобы их положили в кладовые.
  • And, with the singers and the doorkeepers, they kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David [and] of Solomon his son.
  • Священники и левиты выполняли свою работу для Бога своего. Они совершали обряды, которые очищали людей. И певцы, и привратники делали своё дело. Они делали всё, что приказали Давид и Соломон.
  • For of old, in the days of David and Asaph, there were the chiefs of the singers, and songs of praise and thanksgivings to God.
  • (Давно, во времена Давида, Асаф был начальником. И у него было много хвалебных и благодарственных песен Богу. )
  • And all Israel, in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the doorkeepers, every day what was needed, and they consecrated things for the Levites; and the Levites consecrated for the children of Aaron.
  • Так во времена Зоровавеля и Неемиивсе израильтяне давали ежедневную долюдля содержания певцов и привратников. Люди также откладывали деньги для остальных левитов. А левиты откладывали деньги для потомков Аарона (священников).

  • ← (Nehemiah 11) | (Nehemiah 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025