Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 12) | (Esther 1) →

Darby Bible Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Foreigners Excluded

    On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and there was found written in it that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;
  • В тот день книга Моисея была прочитана вслух, и все люди могли её слышать. Онинашли следующий закон, записанный в книге Моисея: "Ни аммонитянин, ни моавитянинне будет допущен на встречи с Богом".
  • because they had not met the children of Israel with bread and with water, and had hired Balaam against them, to curse them; but our God turned the curse into blessing.
  • Этот закон был написан потому, что эти люди не дали израильтянам еды и воды. И эти люди уплатили Валааму, чтобы он проклял народ Израиля. Но наш Бог изменил это проклятиеи превратил его в благословение для нас.
  • And it came to pass, when they heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.
  • И, когда израильтяне услышали этот закон, они подчинились ему. Они отделились от людей, которые были потомками чужеземцев.
  • The Temple Cleansed

    And before this, Eliashib the priest, who had the oversight of the chambers of the house of our God, a kinsman of Tobijah,
  • Но до того, как это произошло, Елиашив дал Товии комнату в храме. (Елиашив был священник, ответственный за кладовые в храме Божьем. И он был близким другом Товии).
  • had prepared for him a great chamber, where formerly they laid the oblations, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine and the oil, which was commanded for the Levites and the singers and the doorkeepers, and the heave-offerings of the priests.
  • Эта комната использовалась для храненияхлебных приношений, фимиама, посуды и вещей храма. В этой комнате также хранилидесятины зерна, новое вино и маслодля левитов, певцов и привратников. Они также хранили там подарки для священников. Но Елиашив отдал эту комнату Товии.
  • And during all that [time] I was not at Jerusalem; for in the two-and-thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I came to the king; and after some time I obtained leave of the king.
  • Меня не было в Иерусалиме, когда всё это происходило. Я уходил назад, к царю Вавилонскому. Я возвращался в Вавилонв тридцать втором году царствования Артаксеркса, царя Вавилонского. Позже я попросил у царя разрешения вернуться обратно в Иерусалим.
  • And I came to Jerusalem, and observed the evil that Eliashib had done for Tobijah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.
  • И я вернулся в Иерусалим. Там я услышал о грешном деле, которое сделал Елиашив. Елиашив дал Товии комнату в храме нашего Бога!
  • And it grieved me much, and I cast forth all the household stuff of Tobijah out of the chamber.
  • Я очень разгневался из-за того, что сделал Елиашив, и выбросил из комнаты все вещи Товии.
  • And I commanded, and they purified the chambers; and thither brought I again the vessels of the house of God, the oblation and the frankincense.
  • Я приказал очистить эти комнаты. Затем я поставилпосуду и вещи храма, хлебные приношения и фимиамобратно в эти комнаты.
  • Tithes Restored

    And I perceived that the portions of the Levites had not been given, and that the Levites and the singers that did the work had fled every one to his field.
  • Я также услышал, что люди не давали левитам их долю. Тогда левиты и певцы ушли обратно на работу на свои поля.
  • Then I contended with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together and set them in their place.
  • И я сказал начальникам, что они не правы. Я спросил их: "Почему вы не заботились о храме Божьем?"Затем я собрал вместе всех левитов. Я велел им вернуться на свои места к своим обязанностям в храме.
  • And all Judah brought the tithe of the corn and the new wine and the oil into the storehouses.
  • Затем все иудеи принесли в храм свои десятинызерна, нового вина и масла. И всё это положили в кладовые.
  • And I made storekeepers over the storehouses: Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and subordinate to them, Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were esteemed faithful, and their office was to distribute to their brethren.
  • Я поставил ответственными за кладовые следующих людей: священника Шелемию, учителя Садока и левита Федаию. А их помощником я сделал Ханана, сына Закхура, сына Матфании. Я знал, что этим людям можно доверять. Они отвечали за раздачу продовольствия своим родственникам.
  • Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds which I have done for the house of my God, and for the charges thereof!
  • Боже, помни обо мне за всё, что я сделал! И не забывай всё то, что я преданно делалдля храма Бога моего и для службы в нём.
  • The Sabbath Restored

    In those days I saw in Judah some treading winepresses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading them on asses; as also wine, grapes and figs, and all manner of burdens; and they brought them into Jerusalem on the sabbath day; and I protested in the day on which they sold the victuals.
  • В те дни в Иудее я видел людей, которые работали по субботам. Я видел, как люди давили виноград, делая вино. Я видел людей, приносивших зерно и грузивших его на ослов. Я видел людей, приносивших в городвиноград, фиги и всякие другие вещи. Они приносили всё это в Иерусалим в субботний день. И я предостерёг их. Я сказал им, что они не должны продавать продукты по субботам.
  • Men of Tyre also dwelt therein, who brought fish and all manner of ware, and sold it on the sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem.
  • В Иерусалиме жили некоторые люди из города Тир. Эти люди привозили в Иерусалим рыбу и другие товарыи продавали их по субботам. И евреи покупали всё это.
  • And I contended with the nobles of Judah, and said to them, What evil thing is this which ye do, profaning the sabbath day?
  • Я сказал знатным людям Иудеи, что они были не правы. Я сказал им: "Вы совершаете большой грех. Вы оскверняете субботний день. Вы делаете субботний день подобным любому другому дню.
  • Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us and upon this city? And ye will bring more wrath against Israel by profaning the sabbath.
  • Вы знаете, что ваши предки делали то же самое. Поэтому наш Бог принёс беды и несчастья нам и этому городу. Теперь вы делаете это, чтобы больше несчастий произошло с Израилем. Вы оскверняете субботний деньи делаете его подобным обыкновенному дню".
  • And it came to pass, that when it began to be dark in the gates of Jerusalem before the sabbath, I commanded that the gates should be shut; and I commanded that they should not be opened till after the sabbath. And I set [some] of my servants at the gates, so that no burden should be brought in on the sabbath day.
  • И вот что я сделал. Я приказал привратникам каждую пятницу вечером, когда смеркалось, закрывать и запирать ворота в Иерусалим. И они не должны были открываться, пока не закончится суббота. Я поставил у ворот несколько моих людей. Эти люди должны были следить за тем, чтобы никакой груз не был принесён в Иерусалим в субботний день.
  • And the dealers and sellers of all kind of ware passed the night without Jerusalem once or twice.
  • Один раз или дваторговцам и купцам пришлось ночевать вне Иерусалима.
  • And I testified against them, and said to them, Why do ye pass the night before the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth they came not on the sabbath.
  • Но я предупредил этих торговцев и купцов, сказав им: "Не ночуйте перед стеной. Если вы снова сделаете это, я арестую вас". И с того времениони не приходили по субботам продавать свой товар.
  • And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to hallow the sabbath day. Remember this also for me, my God, and spare me according to thy great loving-kindness!
  • Затем я приказал левитам очиститься. После того, как они сделали это, они должны были охранять ворота. Это было сделано, чтобы удостовериться в том, что суббота оставалась святой. Боже, пожалуйста, помни обо мне за все эти дела. Будь добр и покажи мне свою великую любовь!
  • Intermarriage Forbidden

    In those days also I saw Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, [and] of Moab.
  • В те дни я также обнаружил, что некоторые евреи взяли себе в жёны женщин азотянок, аммонитянок и моавитянок.
  • And their children spoke half in the language of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
  • И половина детей от этих браков не умели говорить по-еврейски. Эти дети говорили на языке азотян, аммонитян и моавитян.
  • And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them and plucked off their hair, and adjured them by God [saying], Ye shall not give your daughters to their sons, nor take their daughters for your sons or for yourselves.
  • И я сказал этим людям, что они были не правы. Я проклинал их. Я бил некоторых из них и рвал у них волосы. Я заставил их дать клятву именем Бога. Я сказал им: "Вы не должны жениться на дочерях этих людей. Не позволяйте женщинам из других земель выходить замуж за ваших сыновей. И не позволяйте вашим дочерям выходить замуж за сыновей этих чужеземцев.
  • Did not Solomon king of Israel sin by these things? Yet among the many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel; but even him did foreign wives cause to sin.
  • Вы знаете, что подобные браки ввели Соломона в грех. Среди многих народов не было царя, более великого, чем Соломон. Бог любил Соломона. И Бог сделал Соломона царём надо всем народом Израиля. Но даже Соломон был введён в грех из-за чужеземных женщин.
  • And should we hearken to you to do all this great evil, to act unfaithfully to our God by marrying foreign wives?
  • И теперь мы слышали, что вы тоже собираетесь совершить этот ужасный грех. Вы не верны Богу, если берёте в жёны чужеземных женщин".
  • And [one] of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite; and I chased him from me.
  • Иоиада был сыном главного священника Елиашива. Один из сыновей Иоиада был зятем Сановаллата из Хорона. Я заставил его уйти из этого места и бежать.
  • Remember them, my God, for they are polluters of the priesthood, and of the covenant of the priesthood and of the Levites!
  • Боже мой, накажи этих людей. Они осквернили священство. Они относились к нему так, как будто оно не важно. Они не подчинились соглашению, которое Ты заключил со священниками и левитами.
  • And I purified them from all foreigners, and appointed the charges of the priests and the Levites, every one in his service;
  • И я очистил священников и левитов. Я убрал всех чужестранцев и всё чуждое, чему они учили. И я определил священникам и левитам их обязанности.
  • and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good!
  • Я убедился, что люди будут вовремя приносить в дар дрова и первые плоды. Боже мой, помни обо мне, за то, что я делаю это добро.

  • ← (Nehemiah 12) | (Esther 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025