Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Nehemiah 4:12
-
Darby Bible Translation
And it came to pass that when the Jews that dwelt by them came and told us so ten times, from all the places whence they returned to us,
-
(en) King James Bible ·
And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you. -
(en) New King James Version ·
So it was, when the Jews who dwelt near them came, that they told us ten times, “From whatever place you turn, they will be upon us.” -
(en) New International Version ·
Then the Jews who lived near them came and told us ten times over, “Wherever you turn, they will attack us.” -
(en) New American Standard Bible ·
When the Jews who lived near them came and told us ten times, “They will come up against us from every place where you may turn,” -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда приходили Иудеи, жившие подле них, и говорили нам раз десять, со всех мест, что они нападут на нас: -
(ua) Переклад Хоменка ·
Кожен, хто будував, мав меч, прив'язаний до боку, і так будували. Коло мене ж стояв сурмач. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж приходили Юдеї, що жили побіч їх, і казали нам разів з десять із усїх боків, що вони нападуть на нас, -
(ua) Переклад Огієнка ·
А в кожного будівничого його меч був прив'я́заний на сте́гнах його, і так вони будували, а біля мене був сурма́ч. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иудеи, которые жили рядом с ними, приходили и раз десять говорили нам:
— Со всех сторон они пойдут на нас.11 -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ті, які будували, кожний мав свій меч підперезаний на його стегнах і будував, а той, хто трубить у ріг, був поблизу нього. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Затем приходили евреи, жившие среди наших врагов, и десять раз говорили нам: "Наши враги окружают нас. Они везде, куда бы мы ни повернулись".