Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 3) | (Nehemiah 5) →

Darby Bible Translation

Синодальный перевод

  • The Work is Ridiculed

    And it came to pass that when Sanballat heard that we built the wall, he was angry and very indignant, and mocked the Jews.
  • Когда услышал Санаваллат, что мы строим стену, он рассердился и много досадовал и издевался над Иудеями;
  • And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? shall they be permitted to go on? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, when they are burned?
  • и говорил при братьях своих и при Самарийских военных людях, и сказал: что делают эти жалкие Иудеи? неужели им это дозволят? неужели будут они приносить жертвы? неужели они когда-либо кончат? неужели они оживят камни из груд праха, и притом пожжённые?
  • And Tobijah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox went up, it would break down their stone wall. --
  • А Товия Аммонитянин, бывший подле него, сказал: пусть их строят; пойдёт лисица, и разрушит их каменную стену.
  • Hear, our God, for we are despised, and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in a land of captivity!
  • Услыши, Боже наш, в каком мы презрении, и обрати ругательство их на их голову, и предай их презрению в земле пленения;
  • And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee; for they have provoked the builders.
  • и не покрой беззаконий их, и грех их да не изгладится пред лицом Твоим, потому что они огорчили строящих!
  • But we built the wall; and all the wall was joined together to the half thereof; for the people had a mind to work.
  • Мы, однако же, строили стену, и сложена была вся стена до половины её. И у народа доставало усердия работать.
  • And it came to pass, when Sanballat, and Tobijah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites heard that the walls of Jerusalem were being repaired, that the breaches began to be stopped, then they were very wroth,
  • Когда услышал Санаваллат и Товия, и Аравитяне, и Аммонитяне, и Азотяне, что стены Иерусалимские восстановляются, что повреждения начали заделываться, то им было весьма досадно.
  • and conspired all of them together to come to fight against Jerusalem, and to hinder it.
  • И сговорились все вместе пойти войною на Иерусалим и разрушить его.
  • Discouragement Overcome

    Then we prayed to our God, and set a watch against them day and night, because of them.
  • И мы молились Богу нашему, и ставили против них стражу днём и ночью, для спасения от них.
  • And Judah said, The strength of the bearers of burdens faileth, and there is much rubbish; so that we are not able to build at the wall.
  • Но Иудеи сказали: ослабела сила у носильщиков, а мусору много; мы не в состоянии строить стену.
  • And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them and kill them, and put an end to the work.
  • А неприятели наши говорили: не узнают и не увидят, как вдруг мы войдём в средину их и перебьём их, и остановим дело.
  • And it came to pass that when the Jews that dwelt by them came and told us so ten times, from all the places whence they returned to us,
  • Когда приходили Иудеи, жившие подле них, и говорили нам раз десять, со всех мест, что они нападут на нас:
  • I set in the lower places behind the wall in exposed places, I even set the people, according to their families, with their swords, their spears and their bows.
  • тогда в низменных местах у города, за стеною, на местах сухих поставил я народ поплемённо с мечами их, с копьями их и луками их.
  • And I looked, and rose up, and said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not afraid of them: remember the Lord who is great and terrible, and fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives and your houses.
  • И осмотрел я, и стал, и сказал знатнейшим и начальствующим и прочему народу: не бойтесь их; помните Господа великого и страшного и сражайтесь за братьев своих, за сыновей своих и за дочерей своих, за жён своих и за домы свои.
  • And it came to pass that when our enemies heard that it was known to us, and that God had defeated their counsel, we returned all of us to the wall, every one to his work.
  • Когда услышали неприятели наши, что нам известно намерение их, тогда разорил Бог замысел их, и все мы возвратились к стене, каждый на свою работу.
  • And from that time forth the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held the spears, and the shields, and the bows, and the corslets; and the captains were behind all the house of Judah.
  • С того дня половина молодых людей у меня занималась работою, а другая половина их держала копья, щиты и луки и латы; и начальствующие находились позади всего дома Иудина.
  • They that built on the wall, and they that bore burdens, with those that loaded, wrought in the work with one hand, and with the other they held a weapon.
  • Строившие стену и носившие тяжести, которые налагали на них, одною рукою производили работу, а другою держали копьё.
  • And the builders had every one his sword girded by his side, and built. And he that sounded the trumpet was by me.
  • Каждый из строивших препоясан был мечом по чреслам своим, и так они строили. Возле меня находился трубач.
  • And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and extended, and we are scattered upon the wall, one far from another:
  • И сказал я знатнейшим и начальствующим и прочему народу: работа велика и обширна, и мы рассеяны по стене и отдалены друг от друга;
  • in what place ye hear the sound of the trumpet, thither shall ye assemble to us; our God will fight for us.
  • поэтому, откуда услышите вы звук трубы, в то место собирайтесь к нам: Бог наш будет сражаться за нас.
  • And we laboured in the work; and half of them held the spears from the rising of the dawn till the stars appeared.
  • Так производили мы работу; и половина держала копья от восхода зари до появления звёзд.
  • Likewise at the same time I said to the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and [be for] labour in the day.
  • Сверх сего, в то же время я сказал народу, чтобы в Иерусалиме ночевали все с рабами своими, — и будут они у нас ночью на страже, а днём на работе.
  • And neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our garments: every one had his weapon on his right side.
  • И ни я, ни братья мои, ни слуги мои, ни стражи, сопровождавшие меня, не снимали с себя одеяния своего, у каждого были под рукою меч и вода.

  • ← (Nehemiah 3) | (Nehemiah 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025