Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Securing the City

    And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.
  • После того как стена была отстроена, и я установил на место двери, и были назначены привратники, певцы и левиты,
  • And I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
  • я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханани и Ханании, военачальника крепости, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
  • And I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house.
  • Я сказал им:
    — Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока привратники20 стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых — на посты, а некоторых — рядом с их домами.
  • Census of First Returned Exiles

    Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.
  • Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
  • And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it:
  • И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, начальствующих и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
  • These are the children of the province that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;
  • Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор,21 царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • those who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
  • вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисперетом, Бигваем, Нехумом и Бааной).
    Список людей народа Израиля:
  • The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
  • потомков Пароша 2 172;

  • The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
  • Шефатии 372;

  • The children of Arah, six hundred and fifty-two.
  • Араха 652;

  • The children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.
  • Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2 818;

  • The children of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
  • Елама 1 254;

  • The children of Zattu, eight hundred and forty-five.
  • Затту 845;

  • The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
  • Закхая 760;

  • The children of Binnui, six hundred and forty-eight.
  • Биннуи 648;

  • The children of Bebai, six hundred and twenty-eight.
  • Бевая 628;

  • The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.
  • Азгада 2 322;

  • The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.
  • Адоникама 667;

  • The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.
  • Бигвая 2 067;

  • The children of Adin, six hundred and fifty-five.
  • Адина 655;

  • The children of Ater of [the family of] Hezekiah, ninety-eight.
  • Атера (через Езекию) 98;

  • The children of Hashum, three hundred and twenty-eight.
  • Хашума 328;

  • The children of Bezai, three hundred and twenty-four.
  • Бецая 324;

  • The children of Hariph, a hundred and twelve.
  • Харифа 112;

  • The children of Gibeon, ninety-five.
  • Гаваона 95.

  • The men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.
  • Жителей Вифлеема и Нетофы 188;

  • The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
  • Анатота 128;

  • The men of Beth-azmaveth, forty-two.
  • Бет-Азмавета 42;

  • The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
  • Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743;

  • The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
  • Рамы и Гевы 621;

  • The men of Michmas, a hundred and twenty-two.
  • Михмаса 122;

  • The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three.
  • Вефиля и Гая 123;

  • The men of the other Nebo, fifty-two.
  • другого Нево 52;

  • The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
  • другого Елама 1 254;

  • The children of Harim, three hundred and twenty.
  • Харима 320;

  • The children of Jericho, three hundred and forty-five.
  • Иерихона 345;

  • The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
  • Лода, Хадида и Оно 721;

  • The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
  • Сенаи 3 930.

  • The Priests

    The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
  • Священников:

    потомков Иедаии (через семью Иисуса) 973;

  • The children of Immer, a thousand and fifty-two.
  • Иммера 1 052;

  • The children of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.
  • Пашхура 1 247;

  • The children of Harim, a thousand and seventeen.
  • Харима 1 017.

  • The Levites

    The Levites: the children of Jeshua [and] of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.
  • Левитов:

    потомков Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74.

  • The singers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
  • Певцов:

    потомков Асафа 148.

  • The doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.
  • Привратников:

    потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138.

  • The Temple Servants

    The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
  • Храмовых слуг:

    потомков Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

  • the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
  • Кероса, Сии, Фадона,

  • the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
  • Леваны, Хагавы, Шалмая,

  • the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
  • Ханана, Гиддела, Гахара,

  • the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
  • Реаи, Рецина, Некоды,

  • the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
  • Газзама, Уззы, Пасеаха,

  • the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
  • Бесая, Меунима, Нефишсима,

  • the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
  • Бакбука, Хакуфы, Хархура,

  • the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
  • Бацлута, Мехиды, Харши,

  • the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
  • Баркоса, Сисары, Темаха,

  • the children of Neziah, the children of Hatipha.
  • Нециаха и Хатифы.

  • Descendants of Solomon's Servants

    The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
  • Потомков слуг Соломона:

    потомков Сотая, Соферета, Феруды,

  • the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
  • Иаалы, Даркона, Гиддела,

  • the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Amon.
  • Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона.

  • All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.
  • Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392.

  • And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addon and Immer; but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
  • Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
  • The children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.
  • потомки Делаи, Товии и Некоды 642.

  • Priests who Could Not Find Their Pedigree

    And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.
  • А из священников:

    потомки Хаваии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

  • These sought their genealogical register, but it was not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.
  • Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim.
  • Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.22
  • Accounting of People and Offerings

    The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
  • Все собрание насчитывало 42 360 человек,
  • besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singing-men and singing-women.
  • помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
  • Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
  • У них было 736 лошадей, 245 мулов,23
  • the camels, four hundred and thirty-five; the asses, six thousand seven hundred and twenty.
  • 435 верблюдов и 6 720 ослов.
  • And some of the chief fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' coats.
  • Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1 000 драхм24 золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
  • And [some] of the chief fathers gave to the treasure of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
  • Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм25 золота и 2 200 мин26 серебра.
  • And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats.
  • Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2 000 мин27 серебра и 67 священнических одеяний.
  • And the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,
  • Священники, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.28

  • ← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025