Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Securing the City
And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.
And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.
Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на своё служение привратники и певцы и левиты,
And I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
And I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house.
и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
Census of First Returned Exiles
Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.
Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.
Но город был пространен и велик, а народа в нём было немного, и домы не были построены.
And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it:
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашёл я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
These are the children of the province that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;
вот жители страны, которые отправились из пленников, переселённых Навуходоносором, царём Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, —
those who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
The children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.
Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
The children of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.
Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.
Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.
Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
The children of Ater of [the family of] Hezekiah, ninety-eight.
Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
The children of Hashum, three hundred and twenty-eight.
Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
The men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.
Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
The Priests
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
The children of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.
Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
The Levites
The Levites: the children of Jeshua [and] of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.
The Levites: the children of Jeshua [and] of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.
Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
The singers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
The doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.
Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая — сто тридцать восемь.
The Temple Servants
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
Descendants of Solomon's Servants
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Amon.
сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.
Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addon and Immer; but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своём и о племени своём, от Израиля ли они.
The children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.
Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды — шестьсот сорок два.
Priests who Could Not Find Their Pedigree
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.
И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
These sought their genealogical register, but it was not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.
Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim.
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
Accounting of People and Offerings
The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
Всё общество вместе состояло из сорока двух тысяч трёхсот шестидесяти человек,
besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singing-men and singing-women.
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
the camels, four hundred and thirty-five; the asses, six thousand seven hundred and twenty.
верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
And some of the chief fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' coats.
Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
And [some] of the chief fathers gave to the treasure of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats.
Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
And the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,
И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.