Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Переклад Турконяка
Securing the City
And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.
And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.
І сталося, коли був збудований мур, то я встановив ворота, і порахували придверників, співаків і левітів.
And I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
І я дав вказівку Ананії, моєму братові, й Ананії, володареві палацу в Єрусалимі, бо він, більше від багатьох був вартим довіри чоловіком, оскільки боявся Бога,
And I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house.
і я їм сказав: Не відкриватимуться брами Єрусалима, аж доки не зійде сонце, і ще коли вони пильнують, ворота нехай будуть замкнені та зачинені на засув. І я поставив передовий пост з тих, хто живе в Єрусалимі, кожного на свій сторожовий пост — кожного напроти свого дому.
Census of First Returned Exiles
Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.
Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.
Місто просторе та велике, а в ньому — мало народу, і не було збудованих домів.
And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it:
Тож Бог вклав у моє серце, і я зібрав вельмож, володарів і народ на зібрання.
І я знайшов книгу зборів тих, які прибули першими, і знайшов записане в ній:
І я знайшов книгу зборів тих, які прибули першими, і знайшов записане в ній:
These are the children of the province that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;
Ось це — сини країни, які прийшли з полону переселення, яких відселив Навуходоносор, вавилонський цар, і які повернулися в Єрусалим і до Юди, — кожний до свого міста, —
those who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
із Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Даемієм, Реелмою, Наеманом, Мардохеєм, Валсаном, Маасфаратом, Ездрою, Ваґуяєм, Наумом, Вааном, Масфаром. Мужі народу Ізраїля:
The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
синів Фороса — дві тисячі сто сімдесят два.
The children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.
Синів Фаатмоава із синами Ісуса та Йоава — дві тисячі вісімсот вісімнадцять.
The children of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
Синів Елама — тисяча двісті п’ятдесят чотири.
The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.
Синів Асґада — дві тисячі триста двадцять два.
The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.
Синів Адонікама — шістсот шістдесят сім.
The children of Ater of [the family of] Hezekiah, ninety-eight.
Синів Атира, сина Езекії, — дев’яносто вісім.
The children of Hariph, a hundred and twelve.
Синів Аріфа — сто дванадцять. Синів Асена — двісті двадцять три.
The men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.
Синів Вифлеєма — сто двадцять три. Синів Нетофа — п’ятдесят шість.
The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
Мужів Каріятіяріма, Кафіра і Вирота — сімсот сорок три.
The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
Мужів Арами і Ґаваа — шістсот двадцять один.
The men of the other Nebo, fifty-two.
Мужів Навіяра — п’ятдесят два. Синів Маґевоса — сто п’ятдесят шість.
The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
Мужів Іламаара — тисяча двісті п’ятдесят чотири.
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
Синів Лода, Адіда і Оно — сімсот двадцять один.
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
Синів Санана — три тисячі дев’ятсот тридцять.
The Priests
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
Священики: сини Йодая в домі Ісуса — дев’ятсот сімдесят три.
The children of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.
Синів Фасеура — тисяча двісті сорок сім.
The Levites
The Levites: the children of Jeshua [and] of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.
The Levites: the children of Jeshua [and] of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.
Левіти: сини Ісуса, сина Кадміїла із синами Удуя — сімдесят чотири.
The singers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
Співаки: сини Асафа — сто сорок вісім.
The doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.
Придверники: сини Селлумма, сини Атира, сини Телмона, сини Акува, сини Атіта, сини Савія — сто тридцять вісім.
The Temple Servants
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
Служителі храму: сини Сіая, сини Асіфа, сини Тавваота,
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
сини Кіраса, сини Сіая сини Фадона,
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
сини Лавана, сини Анґава, сини Акуда, сини Ути, сини Китара, сини Аґава, сини Селмея,
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
сини Анана, сини Садила, сини Ґаара,
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
сини Раая, сини Расона, сини Некода,
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
сини Ґизама, сини Озія, сини Фесия,
the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
сини Висія, сини Меінома, сини Нефосасіма,
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
сини Ваквука, сини Ахіфа, сини Арура,
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
сини Васалота, сини Меіда, сини Адасана,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
сини Варкуса, сини Сісарата, сини Тима,
Descendants of Solomon's Servants
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
Сини рабів Соломона: сини Сутея, сини Сафарата, сини Феріда,
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
сини Єали, сини Доркона, сини Ґаддила,
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Amon.
сини Сафатія, сини Еттила, сини Фахарата, сини Саваїма, сини Іміма.
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.
Усіх служителів храму і синів рабів Соломона — триста дев’яносто два.
And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addon and Immer; but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
Вони прибули з Телмелеха, Телариса, Харува, Ірона, Єммира, та вони не змогли назвати своїх родин по батьківській лінії, і чи їхні нащадки є з Ізраїля:
The children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.
синів Далая, синів Вуа, синів Товія, синів Некода — шістсот сорок два.
Priests who Could Not Find Their Pedigree
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.
І зі священиків: сини Евія, сини Аккоса, сини Верзеллія, бо взяли жінок з дочок Верзеллія, ґалаадця, і їх назвали їхнім іменем.
These sought their genealogical register, but it was not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.
Вони шукали запису своєї приналежності, та не знайшли. І вони були відмежовані від священства,
And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim.
і Атерсата сказав їм, щоб не їли зі святого святих, доки не постане священик з просвітленням.
Accounting of People and Offerings
The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
І всі зібрані були як один — сорок дві тисячі триста шістдесят,
besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singing-men and singing-women.
крім їхніх рабів та їхніх рабинь, яких було сім тисяч триста тридцять сім. Співаків і співачок було двісті сорок п’ять.
Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
Коней — сімсот тридцять шість, мулів — двісті сорок п’ять,
the camels, four hundred and thirty-five; the asses, six thousand seven hundred and twenty.
верблюдів — чотириста тридцять п’ять, ослів — шість тисяч сімсот двадцять.
And some of the chief fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' coats.
Від частини голів родинних ліній дали на справу, — Атерсатові до скарбниці дали тисячу золотих драхм, п’ятдесят чаш і тридцять священицьких риз.
And [some] of the chief fathers gave to the treasure of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
А дехто з голів родинних ліній дали до скарбниці на справу двадцять тисяч золотих драхм і дві тисячі двісті мін срібла,
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats.
а ті, які залишилися з народу, дали двадцять тисяч золотих драхм і дві тисячі двісті мін срібла та шістдесят сім священицьких риз.
And the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,
Священики, левіти, придверники, співаки і ті, які з народу, служителі храму і весь Ізраїль осіли у своїх містах. Тож настав сьомий місяць, а сини Ізраїля — у своїх містах.