Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
Darby Bible Translation
Синодальный перевод
Zophar Rebukes Job
And Zophar the Naamathite answered and said,
And Zophar the Naamathite answered and said,
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
Пустословие твоё заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Ты сказал: «суждение моё верно, и чист я в очах Твоих».
But oh that +God would speak, and open his lips against thee;
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by [much] of thine iniquity!
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак, знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?
Он превыше небес, — что можешь сделать? глубже преисподней, — что можешь узнать?
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Длиннее земли мера Его и шире моря.
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
Если Он пройдёт и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому ослёнку.
If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
Если ты управишь сердце твоё и прострёшь к Нему руки твои,
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
то поднимешь незапятнанное лицо твоё и будешь твёрд и не будешь бояться.
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
Тогда забудешь горе: как о воде протёкшей, будешь вспоминать о нём.
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
И яснее полдня пойдёт жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты ограждён, и можешь спать безопасно.
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.