Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 11) | (Job 13) →

Darby Bible Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Job's Response to Zophar

    And Job answered and said,
  • І відповів Йов і сказав:
  • Truly ye are the people, and wisdom shall die with you!
  • Справдї так! Тілько ви одні люде, і з вами вмре разом і мудрість!
  • I also have understanding as well as you; I am not inferior to you; and who knoweth not such things as these?
  • Але ж і в мене є серце, як у вас, не стою я позаду; та й хто ж не знає сього самого?
  • I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon +God, and whom he will answer: a derision is the just upright [man].
  • Посьміхом другові мойму стався я, що до Бога кликав і Бог одвічав менї; посьміхом — чоловік справедливий і невинний!
  • He that is ready to stumble with the foot is a lamp despised in the thought of him that is at ease.
  • Оттак, по думцї того, що сидить собі спокійно, нїзащо є лучиво, призначене тим, що їх ноги потикаються.
  • The tents of desolators are in peace, and they that provoke God are secure; into whose hand +God bringeth.
  • За те спокійні й безпечні домівки в грабителїв, роздратовуючих Бога, бо вони Бога, неначе в руках своїх носять!
  • But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowl of the heavens, and they shall tell thee;
  • І справдї: спитай у зьвірят, а вони навчать тебе, — в птаства під небом, а воно з'ясує тобі;
  • Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.
  • Або поговори з землею, а вона повчить тебе, та й риби в морі скажуть тобі:
  • Who knoweth not in all these, that the hand of Jehovah hath wrought this?
  • Хто з усього того не взнає, що рука Господня сотворила се?
  • In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
  • В його руцї дух всього живучого й душа кожного людського тїла.
  • Doth not the ear try words, as the palate tasteth food?
  • Чи ж не ухо розбірає слова, й чи не язик доходить смаку страви?
  • With the aged is wisdom, and in length of days understanding.
  • Так і в старцїв мудрість, а в довголїтників розум.
  • With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding.
  • У него ж (Бога) премудрість і міць; в його рада й розум.
  • Behold, he breaketh down, and it is not built again; he shutteth up a man, and there is no opening.
  • Що він розорить, того вже нїхто не збудує; кого він зачинить, нїхто йому не відомкне.
  • Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth.
  • Задержить води, — все повисихає, пустить їх, — розбурять землю.
  • With him is strength and effectual knowledge; the deceived and the deceiver are his.
  • У його сила й премудрість, перед ним той, хто зблудив, і той, хто звів із дороги.
  • He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools;
  • Він приводить порадників до нерозваги, а суддїв до дурноти.
  • He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter;
  • Здіймає пояс із царів, і оперізує верівкою стан їх;
  • He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty;
  • Уймає князям їх почестї, й повалює хоробрих;
  • He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders;
  • Уймає проречистим язик, і в старцїв мутить розум;
  • He poureth contempt upon nobles, and slackeneth the girdle of the mighty;
  • Окриває стидом людей значніх, і безсилить потужних;
  • He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death;
  • Виявляє, що глибоко крилось у темряві, й виводить на сьвітло, що в тїнї смертній;
  • He increaseth the nations, and destroyeth them; he spreadeth out the nations, and bringeth them in;
  • Множить народи й вигублює їх; розсїває народи, й збірає їх докупи.
  • He taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste.
  • Віднімає розум у голов народів землї й пускає їх блудом у пустинї, де нема шляху;
  • They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunkard.
  • Помацьки ходять вони в темряві без сьвітла, й заточуються, неначе пяні.

  • ← (Job 11) | (Job 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025