Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 13) | (Job 15) →

Darby Bible Translation

Новый русский перевод

  • Job Acknowledges the Finality of Death

    Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
  • Человек, рожденный от женщины,
    скуден днями, но скорбью сыт.

  • He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
  • Он, как цветок, прорастает и вянет.
    Ускользает, как тень, не задерживается.

  • Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
  • И на нем задержал Ты взгляд?
    И его34 Ты на суд ведешь?

  • Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
  • Кто выведет чистое из нечистого?
    Никто!

  • If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
  • Если дни его установлены,
    и число его месяцев Ты сосчитал,
    и поставил рубеж, который он не преступит,

  • Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
  • то отведи от него Свой взгляд,
    оставь его в покое,
    пусть он, как батрак,
    порадуется своим дням.

  • For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
  • Ведь и для дерева есть надежда:
    если срубят его, оно оживет
    и снова пустит побеги.

  • Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
  • Пусть корни его одряхлели в земле,
    и пень омертвел в пыли,

  • Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
  • чуть почует воду — расцветет,
    пустит ветви, как молодое растение.

  • But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
  • А человек умрет и исчезнет,
    испустит дух, и где он?

  • The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
  • Как исчезает вода из озера,
    как иссякает река и сохнет,

  • So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
  • так и смертный ляжет и не поднимется;
    пока не исчезнут небеса — не проснется
    и от сна своего не встанет.

  • Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, --
  • О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,
    спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!
    О если бы Ты установил мне срок,
    а потом вспомнил бы обо мне!

  • (If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
  • Когда человек умрет, будет ли он жить вновь?
    Все дни моей службы я бы ждал,
    когда придет мое избавление.35

  • Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
  • Ты бы позвал, и я бы ответил;
    творение Твоих рук растрогало бы Тебя.

  • For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
  • Тогда Ты считал бы мои шаги,
    но греха моего не выискивал бы;

  • My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
  • накрепко запечатана была бы моя вина,
    Ты сокрыл бы мои проступки.

  • And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
  • Но как гора рушится и дробится,
    и как скала сходит со своего места,

  • The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
  • как вода подтачивает камни,
    и потоки смывают почву,
    так и Ты губишь надежды смертного.

  • Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
  • Ты теснишь его до конца, и он уходит;
    Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.

  • His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
  • В чести ли дети его, он не знает;
    обижают ли их, не видит.

  • But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.
  • Он лишь чувствует: тело его болит
    и плачет лишь о себе.


  • ← (Job 13) | (Job 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025